Josué 15
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libnah and Ether and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron, with its towns and villages:
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab and Dumah and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.