Josué 15

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah and Ether and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and villages:
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab and Dumah and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.