João 10

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Amen, amen, I say to you, he who does not enter through the door into the fold of the sheep, but climbs up by another way, he is a thief and a robber.
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 But he who enters through the door is the shepherd of the sheep.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name, and he leads them out.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 And when he has sent out his sheep, he goes before them, and the sheep follow him, because they know his voice.
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 But they do not follow a stranger; instead they flee from him, because they do not know the voice of strangers.”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesus spoke this proverb to them. But they did not understand what he was saying to them.
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 Therefore, Jesus spoke to them again: “Amen, amen, I say to you, that I am the door of the sheep.
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 All others, as many as have come, are thieves and robbers, and the sheep did not listen to them.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 I am the door. If anyone has entered through me, he will be saved. And he shall go in and go out, and he shall find pastures.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 The thief does not come, except so that he may steal and slaughter and destroy. I have come so that they may have life, and have it more abundantly.
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 I am the good Shepherd. The good Shepherd gives his life for his sheep.
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 But the hired hand, and whoever is not a shepherd, to whom the sheep do not belong, he sees the wolf approaching, and he departs from the sheep and flees. And the wolf ravages and scatters the sheep.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 And the hired hand flees, because he is a hired hand and there is no concern for the sheep within him.
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 I am the good Shepherd, and I know my own, and my own know me,
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 just as the Father knows me, and I know the Father. And I lay down my life for my sheep.
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 And I have other sheep that are not of this fold, and I must lead them. They shall hear my voice, and there shall be one sheepfold and one shepherd.
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 For this reason, the Father loves me: because I lay down my life, so that I may take it up again.
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 No one takes it away from me. Instead, I lay it down of my own accord. And I have the power to lay it down. And I have the power to take it up again. This is the commandment that I have received from my Father.”
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 A dissension occurred again among the Jews because of these words.
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 Then many of them were saying: “He has a demon or he is insane. Why do you listen him?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 Others were saying: “These are not the words of someone who has a demon. How would a demon be able to open the eyes of the blind?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 Now it was the Feast of the Dedication at Jerusalem, and it was winter.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 And Jesus was walking in the temple, in the portico of Solomon.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 And so the Jews surrounded him and said to him: “How long will you hold our souls in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 Jesus answered them: “I speak to you, and you do not believe. The works that I do in the name of my Father, these offer testimony about me.
25 Jesus respondeu:
26 But you do not believe, because you are not of my sheep.
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 My sheep hear my voice. And I know them, and they follow me.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 And I give them eternal life, and they shall not perish, for eternity. And no one shall seize them from my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 What my Father gave to me is greater than all, and no one is able to seize from the hand of my Father.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 I and the Father are one.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Therefore, the Jews took up stones, in order to stone him.
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 Jesus answered them: “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 The Jews answered him: “We do not stone you for a good work, but for blasphemy and because, though you are a man, you make yourself God.”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 Jesus responded to them: “Is it not written in your law, ‘I said: you are gods?’
34 Jesus disse:
35 If he called those to whom the word of God was given gods, and Scripture cannot be broken,
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 why do you say, about him whom the Father has sanctified and sent into the world, ‘You have blasphemed,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 If I do not do the works of my Father, do not believe in me.
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 But if I do them, even if you are not willing to believe in me, believe the works, so that you may know and believe that the Father is in me, and I am in the Father.”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 Therefore, they sought to apprehend him, but he escaped from their hands.
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 And he went again across the Jordan, to that place where John first was baptizing. And he lodged there.
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 And many went out to him. And they were saying: “Indeed, John accomplished no signs.
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 But all things whatsoever that John said about this man were true.” And many believed in him.
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.