Gênesis 8

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Then God spoke to Noah, saying:
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.