Gênesis 8
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Then God spoke to Noah, saying:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.