Gênesis 8

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then God remembered Noah, and all living things, and all the cattle, which were with him in the ark, and he brought a wind across the earth, and the waters were diminished.
1 Então Deus lembrou de Noé e de todos os animais que estavam com ele na barca. Deus fez com que um vento soprasse sobre a terra, e a água começou a baixar.
2 And the fountains of the abyss and the floodgates of heaven were closed. And the rain from heaven was restrained.
2 As fontes do grande mar e as janelas do céu se fecharam. Parou de chover,
3 And the waters were restored to their coming and going from the earth. And they began to diminish after one hundred and fifty days.
3 e durante cento e cinquenta dias a água foi baixando pouco a pouco.
4 And the ark rested in the seventh month, on the twenty-seventh day of the month, upon the mountains of Armenia.
4 No dia dezessete do sétimo mês, a barca parou na região montanhosa de Ararate.
5 Yet in truth, the waters were departing and decreasing until the tenth month. For in the tenth month, on the first day of the month, the tips of the mountains appeared.
5 A água continuou a baixar, até que no primeiro dia do décimo mês apareceram os picos das montanhas.
6 And when forty days had passed, Noah, opening the window that he had made in the ark, sent forth a raven,
6 No fim de quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na barca
7 which went forth and did not return, until the waters were dried up across the earth.
7 e soltou um corvo, que ficou voando de um lado para outro, esperando que a terra secasse.
8 Likewise, he sent forth a dove after him, in order to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.
8 Depois Noé soltou uma pomba a fim de ver se a terra já estava seca;
9 But when she did not find a place where her foot might rest, she returned to him in the ark. For the waters were upon the whole earth. And he extended his hand and caught her, and he brought her into the ark.
9 mas a pomba não achou lugar para pousar porque a terra ainda estava toda coberta de água. Aí Noé estendeu a mão, pegou a pomba e a pôs dentro da barca.
10 And then, having waited a further seven days, he again sent forth the dove out of the ark.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou a pomba de novo.
11 And she came to him in the evening, carrying in her mouth an olive branch with green leaves. Noah then understood that the waters had ceased upon the earth.
11 Ela voltou à tardinha, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé ficou sabendo que a água havia baixado.
12 And nevertheless, he waited another seven days. And he sent forth the dove, which no longer returned to him.
12 E ele esperou mais sete dias e de novo soltou a pomba, e dessa vez ela não voltou.
13 Therefore, in the six hundred and first year, in the first month, on the first day of the month, the waters were diminished upon the earth. And Noah, opening the cover of the ark, gazed out and saw that the surface of the earth had become dry.
13 Quando Noé tinha seiscentos e um anos, as águas que estavam sobre a terra secaram. No dia primeiro do primeiro mês, Noé tirou a cobertura da barca e viu que a terra estava secando.
14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was made dry.
14 No dia vinte e sete do segundo mês, a terra estava bem seca.
15 Then God spoke to Noah, saying:
15 Aí Deus disse a Noé:
16 “Go out of the ark, you and your wife, your sons and the wives of your sons with you.
16 — Saia da barca junto com a sua mulher, os seus filhos e as suas noras.
17 Bring out with you all the living things that are with you, all that is flesh: as with the birds, so also with the wild beasts and all the animals that move upon the earth. And enter upon the land: increase and multiply upon it.”
17 Faça sair também todos os animais que estão com você, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão. Que eles se espalhem por toda parte e tenham muitas crias para encherem a terra.
18 And so Noah and his sons went out, and his wife and the wives of his sons with him.
18 Assim Noé e a sua mulher saíram da barca, junto com os seus filhos e as suas noras.
19 Then also all living things, and the cattle, and the animals that move upon the earth, according to their kinds, departed from the ark.
19 Também saíram todos os animais e as aves, em grupos, de acordo com as suas espécies.
20 Then Noah built an altar to the Lord. And, taking from each of the cattle and birds that were clean, he offered holocausts upon the altar.
20 Noé construiu um altar para oferecer sacrifícios a Deus, o Senhor . Ele pegou aves e animais puros , um de cada espécie, e os queimou como sacrifício no altar.
21 And the Lord smelled the sweet odor and said: “I will no longer curse the earth because of man. For the feelings and thoughts of the heart of man are prone to evil from his youth. Therefore, I will no longer pierce every living soul as I have done.
21 O cheiro dos sacrifícios agradou ao Senhor , e ele pensou assim: “Nunca mais vou amaldiçoar a terra por causa da raça humana, pois eu sei que desde a sua juventude as pessoas só pensam em coisas más.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, will not cease.”
22 Também nunca mais destruirei todos os seres vivos, como fiz desta vez. Enquanto o mundo existir, sempre haverá semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.