Gênesis 21
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 And Abraham said, “I will swear.”
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.