Gênesis 21
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
1 O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
2 Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
3 e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
4 E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
5 Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
6 Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
9 Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera à luz a Abraão.
10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
10 Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
11 Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
12 Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de água, os deu a Agar, pondo-os sobre o ombro dela; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu e foi andando errante pelo deserto de Beer-Seba.
15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
15 E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
16 e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
17 Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
18 Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
20 Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
22 Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
23 agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, “I will swear.”
24 Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
26 Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
27 Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
29 E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste à parte?
30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
30 Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
31 Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
32 Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.