Gênesis 21

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the Lord visited Sarah, just as he had promised; and he fulfilled what he had spoken.
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 And she conceived and gave birth to a son in her old age, at the time that God had foretold to her.
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 And Abraham called the name of his son, whom Sarah bore for him, Isaac.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 And he circumcised him on the eighth day, just as God had instructed him,
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 when he was one hundred years old. Indeed, at this stage of his father’s life, Isaac was born.
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said: “God has brought laughter to me. Whoever will hear of it will laugh with me.”
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 And again, she said: “Hearing this, who would believe Abraham, that Sarah breast-fed a son, to whom she gave birth, despite being elderly?”
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 And the boy grew and was weaned. And Abraham made a great feast on the day of his weaning.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 And when Sarah had seen the son of Hagar the Egyptian playing with her son Isaac, she said to Abraham:
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 “Cast out this woman servant and her son. For the son of a woman servant will not be heir with my son Isaac.”
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 Abraham took this grievously, for the sake of his son.
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 And God said to him: “Let it not seem harsh to you concerning the boy and your woman servant. In all that Sarah has said to you, listen to her voice. For your offspring will be invoked in Isaac.
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 Yet I will also make the son of the woman servant into a great nation, for he is your offspring.”
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 And so Abraham arose in the morning, and taking bread and a skin of water, he placed it upon her shoulder, and he handed over the boy, and he released her. And when she had departed, she wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 And when the water in the skin had been consumed, she set aside the boy, under one of the trees that were there.
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 And she moved away and sat in a distant area, as far as a bow can reach. For she said, “I shall not see the boy die.” And so, sitting opposite her, he lifted up his voice and wept.
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 But God heard the voice of the boy. And an Angel of God called to Hagar from heaven, saying: “What are you doing, Hagar? Do not be afraid. For God has heeded the voice of the boy, from the place where he is.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 Rise up. Take the boy and hold him by the hand. For I will make of him a great nation.”
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 And God opened her eyes. And seeing a well of water, she went and filled the skin, and she gave the boy to drink.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 And God was with him. And he grew, and he stayed in the wilderness, and he became a young man, an archer.
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 And he lived in the desert of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 At the same time, Abimelech and Phicol, the leader of his army, said to Abraham: “God is with you in everything that you do.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 Therefore, swear by God that you will do no harm to me, and to my posterity, and to my stock. But according to the mercy that I have done to you, you will do to me and to the land, to which you have turned as a newcomer.”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 And Abraham said, “I will swear.”
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 And he reproved Abimelech because of a well of water, which his servants had taken away by force.
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 And Abimelech responded, “I do not know who did this thing, but you also did not reveal it to me, nor have I heard of it, before today.”
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 And so Abraham took sheep and oxen, and he gave them to Abimelech. And both of them struck a pact.
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 And Abraham set aside seven female lambs from the flock.
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Abimelech said to him, “What purpose have these seven female lambs, which you have caused to stand separately?”
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 But he said, “You will receive seven female lambs from my hand, so that they may be a testimony for me, that I dug this well.”
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 For this reason, that place was called Beersheba, because there both of them did swear.
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 And they initiated a pact on behalf of the well of oath.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 Then Abimelech and Phicol, the leader of his army, rose up, and they returned to the land of the Palestinians. In truth, Abraham planted a grove in Beersheba, and there he called upon the name of the Lord God Eternal.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 And he was a settler in the land of the Palestinians for many days.
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.