Números 31

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲃⲁ ϫⲓⲕⲃⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ</ab>
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois recolhido serás ao teu povo.
3 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor contra eles.
4 ϣⲟ ϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
4 Mil de cada tribo, entre todas as tribos de Israel, enviareis à guerra.
5 ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟ ⲙⲡ ϣⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
5 Assim foram dados, dos milhares de Israel, mil de cada tribo; doze mil armados para a peleja.
6 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲟ ϣⲟ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ</ab>
6 E Moisés os mandou à guerra, mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, com os vasos do santuário, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 ⲁⲩⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ</ab>
7 E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲧⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲥⲟⲩⲣ ⲙⲛ ⲣⲟⲕⲟⲙ ⲙⲛ ⲟⲩⲣ ⲙⲛ ⲣⲟⲃⲟⲕ ⲡϯⲟⲩ ⲉⲛⲣⲣⲟ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲡⲕⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲱⲣ ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏⲫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲧⲃⲉⲥ</ab>
8 Mataram também, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas: a Evi, e a Requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas; também a Balaão, filho de Beor, mataram à espada.
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ</ab>
9 Porém, os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças; também levaram todos os seus animais e todo o seu gado, e todos os seus bens.
10 ⲁⲩϣⲟⲗⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ</ab>
10 E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações e todos os seus acampamentos.
11 ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲡⲧⲃⲛⲏ</ab>
11 E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲛϣⲱⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
12 E trouxeram a Moisés e a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos, e a presa, e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, que estão junto ao Jordão, na altura de Jericó.
13 ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
13 Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, saíram a recebê-los fora do arraial.
14 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲛⲉⲥⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲙⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ</ab>
14 E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço da guerra.
15 ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
15 E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲟⲃϣⲟⲩ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲫⲟⲅⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, deram ocasião aos filhos de Israel de transgredir contra o Senhor no caso de Peor; por isso houve aquela praga entre a congregação do Senhor.
17 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛ ⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ</ab>
17 Agora, pois, matai todo o homem entre as crianças, e matai toda a mulher que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲩⲛ ⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
18 Porém, todas as meninas que não conheceram algum homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϥⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ</ab>
19 E alojai-vos sete dias fora do arraial; qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲁⲣⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟⲟⲩ</ab>
20 Também purificareis toda a roupa, e toda a obra de peles, e toda a obra de pêlos de cabras, e todo o utensílio de madeira.
21 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
21 E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que foram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 ϣⲁⲧⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲡⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲃⲁⲣⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲧⲁϩⲧ ⲙⲛ ⲃⲁⲥⲏϭ</ab>
22 Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo,
23 ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ⲉⲩⲉⲧⲃⲃⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 Toda a coisa que pode resistir ao fogo, fareis passar pelo fogo, para que fique limpa, todavia se purificará com a água da purificação; mas tudo que não pode resistir ao fogo, fareis passar pela água.
24 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
24 Também lavareis as vossas roupas ao sétimo dia, para que fiqueis limpos; e depois entrareis no arraial.
25 ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲡⲧⲃⲛⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ</ab>
25 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
26 ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ</ab>
26 Faze a soma da presa que foi tomada, de homens e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas dos pais da congregação,
27 ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛϩⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ</ab>
27 E divide a presa em duas metades, entre os que se armaram para a peleja, e saíram à guerra, e toda a congregação.
28 ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
28 Então para o Senhor tomarás o tributo dos homens de guerra, que saíram a esta peleja, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ</ab>
29 Da sua metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ</ab>
30 Mas, da metade dos filhos de Israel, tomarás um de cada cinqüenta, um dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, e de todos os animais; e os darás aos levitas que têm cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
31 E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲟⲗⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϣϥⲉⲧⲏ ⲙϣⲉ</ab>
32 Foi a presa, restante do despojo que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
33 ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ</ab>
33 E setenta e dois mil bois;
34 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ</ab>
34 E sessenta e um mil jumentos;
35 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ</ab>
35 E, das mulheres que não conheceram homem algum, deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲙ ⲡϩⲱⲡ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϣⲙⲧϣⲉ ⲙⲁⲃⲥⲁϣϥ ⲛϣⲟ ⲙⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲉ</ab>
36 E a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ϣϥⲉⲧⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
37 E das ovelhas, o tributo para o Senhor foi de seiscentas e setenta e cinco.
38 ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ</ab>
38 E foram os bois trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
39 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲁϥ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ</ab>
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
40 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲃⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ</ab>
40 E houve de pessoas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲧⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
41 E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲁⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ</ab>
42 E da metade dos filhos de Israel que Moisés separara da dos homens que pelejaram,
43 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲥⲁϣϥ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
43 (A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 E dos bois trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
46 E das pessoas, dezesseis mil).
47 ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
47 Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ</ab>
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem;
49 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens; e não falta nenhum de nós.
50 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓ ⲕⲗⲁⲗ ϩⲓ ⲯⲉⲗⲓⲟⲛ ϩⲓ ⲝⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲓ ϣⲛⲧⲱ ⲉⲧⲱⲃϩ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, objetos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲙⲟⲛⲅ</ab>
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, receberam deles o ouro, sendo todos os objetos bem trabalhados.
52 ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲣⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ</ab>
52 E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezesseis mil e setecentos e cinqüenta siclos, dos chefes de mil e dos chefes de cem
53 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁϥϣⲱⲥ ⲛⲁϥ</ab>
53 (Pois cada um dos homens de guerra, tinha tomado presa para si).
54 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
54 Receberam, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o levaram à tenda da congregação, por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.