Números 31

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲃⲁ ϫⲓⲕⲃⲁ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ</ab>
2 Vinga os filhos de Israel dos midianitas; depois serás recolhido ao teu povo.
3 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩϫⲓⲕⲃⲁ ⲙⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
3 Falou, pois, Moisés ao povo, dizendo: Armai homens dentre vós para a guerra, a fim de que saiam contra Midiã, para executarem a vingança do Senhor sobre Midiã.
4 ϣⲟ ϣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ϩⲛ ⲛⲉⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
4 Enviareis à guerra mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟ ⲙⲡ ϣⲟ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ ⲉⲩⲃⲏⲕ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
5 Assim foram entregues dos milhares de Israel, mil de cada tribo, doze mil armados para a peleja.
6 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲟ ϣⲟ ⲉⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲛ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϩⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ</ab>
6 E Moisés mandou à guerra esses mil de cada tribo, e com eles Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, o qual levava na mão os vasos do santuário e as trombetas para tocarem o alarme.
7 ⲁⲩⲥⲉⲣⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲓⲙ</ab>
7 E pelejaram contra Midiã, como o senhor ordenara a Moisés; e mataram a todos os homens.
8 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲁⲩⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲧⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲓⲛ ⲙⲛ ⲥⲟⲩⲣ ⲙⲛ ⲣⲟⲕⲟⲙ ⲙⲛ ⲟⲩⲣ ⲙⲛ ⲣⲟⲃⲟⲕ ⲡϯⲟⲩ ⲉⲛⲣⲣⲟ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲡⲕⲉⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲃⲉⲱⲣ ⲁⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏⲫⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲧⲃⲉⲥ</ab>
8 Com eles mataram também os reis de Midiã, a saber, Evi, Requem, Zur, Hur e Reba, cinco reis de Midiã; igualmente mataram à espada a Balaão, filho de Beor.
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ</ab>
9 Também os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e os seus pequeninos; e despojaram-nos de todo o seu gado, e de todos os seus rebanhos, enfim, de todos os seus bens;
10 ⲁⲩϣⲟⲗⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲣⲱⲕϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲁⲧⲉ</ab>
10 queimaram a fogo todas as cidades em que eles habitavam e todos os seus acampamentos;
11 ⲁⲩϥⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲱⲗ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲡⲧⲃⲛⲏ</ab>
11 tomaram todo o despojo e toda a presa, tanto de homens como de animais;
12 ⲁⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲛϣⲱⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲕⲉⲩⲏ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲁⲣⲁⲃⲱⲑ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
12 e trouxeram os cativos e a presa e o despojo a Moisés, a Eleazar, o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, ao arraial, nas planícies de Moabe, que estão junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 ⲁϥⲉⲓ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
13 Saíram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, ao encontro deles fora do arraial.
14 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲛⲉⲥⲡⲓⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲙⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ</ab>
14 E indignou-se Moisés contra os oficiais do exército, chefes dos milhares e chefes das centenas, que vinham do serviço da guerra,
15 ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲧⲁ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
15 e lhes disse: Deixastes viver todas as mulheres?
16 ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲃⲁⲗⲁϩⲁⲙ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲟⲃϣⲟⲩ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲫⲟⲅⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
16 Eis que estas foram as que, por conselho de Balaão, fizeram que os filhos de Israel pecassem contra o Senhor no caso de Peor, pelo que houve a praga entre a congregação do Senhor.
17 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲛ ⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲟⲩ</ab>
17 Agora, pois, matai todos os meninos entre as crianças, e todas as mulheres que conheceram homem, deitando-se com ele.
18 ⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲩⲛ ⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲁⲧⲁⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
18 Mas todas as meninas, que não conheceram homem, deitando-se com ele, deixai-as viver para vós.
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲱϩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁⲩϩⲟⲧⲃⲉϥ ⲉϥⲉⲧⲃⲃⲟ ⲙⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ</ab>
19 Acampai-vos por sete dias fora do arraial; todos vós, tanto o que tiver matado alguma pessoa, como o que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia e ao sétimo dia purificai-vos, a vós e aos vossos cativos.
20 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲱⲛ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲁⲣⲃⲁⲁⲙⲡⲉ ⲙⲛ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲛϣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟⲟⲩ</ab>
20 Também purificai-vos no tocante a todo vestido, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabras, e todo utensílio de madeira.
21 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
21 Então Eleazar, o sacerdote, disse aos homens de guerra que tinham saído à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 ϣⲁⲧⲛ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲡⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ⲡⲃⲁⲣⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲧⲁϩⲧ ⲙⲛ ⲃⲁⲥⲏϭ</ab>
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo,
23 ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ⲉⲩⲉⲧⲃⲃⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲛϥⲛⲏⲩ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 tudo o que pode resistir ao fogo, fálo-eis passar pelo fogo, e ficará limpo; todavia será purificado com a água de purificação; e tudo o que não pode resistir ao fogo, fá-lo-eis passar pela água.
24 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲓⲧⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
24 Também lavareis as vossas vestes ao sétimo dia, e ficareis limpos, e depois entrareis no arraial.
25 ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲁⲓⲭⲙⲁⲗⲱⲥⲓⲁ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁ ⲡⲧⲃⲛⲏ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ</ab>
25 Disse mais o Senhor a Moisés:
26 ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙ ⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲙⲗⲁϩ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ</ab>
26 Faze a soma da presa que foi tomada, tanto de homens como de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os cabeças das casas paternas da congregação;
27 ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛϩⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲟ ϫⲓⲛ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲃⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲁⲙⲡⲉ</ab>
27 e divide-a em duas partes iguais, entre os que, hábeis na guerra, saíram à peleja, e toda a congregação.
28 ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
28 E tomarás para o Senhor um tributo dos homens de guerra, que saíram à peleja; um em quinhentos, assim dos homens, como dos bois, dos jumentos e dos rebanhos;
29 ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲅϫⲓ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ</ab>
29 da sua metade o tomareis, e o dareis a Eleazar, o sacerdote, para a oferta alçada do Senhor.
30 ⲛⲅϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲟⲩⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ</ab>
30 Mas da metade que pertence aos filhos de Israel tomarás um de cada cinqüenta, tanto dos homens, como dos bois, dos jumentos, dos rebanhos, enfim, de todos os animais, e os darás aos levitas, que estão encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor.
31 ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
31 Fizeram, pois, Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲛⲉⲛϣⲱⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲩϣⲟⲗⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϣϥⲉⲧⲏ ⲙϣⲉ</ab>
32 Ora, a presa, o restante do despojo que os homens de guerra tomaram, foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ</ab>
33 setenta e dois mil bois,
34 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ</ab>
34 e sessenta e um mil jumentos;
35 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲙⲁ ⲛⲉⲛⲕⲟⲧⲕ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛϣⲟ</ab>
35 e trinta e duas mil pessoas, ao todo, do sexo feminino, que ainda se conservavam virgens.
36 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲩⲙⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲉⲛ ϩⲙ ⲡϩⲱⲡ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϣⲙⲧϣⲉ ⲙⲁⲃⲥⲁϣϥ ⲛϣⲟ ⲙⲛϯⲟⲩ ⲛϣⲉ</ab>
36 Assim a metade, que era a porção dos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas;
37 ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉⲩϣⲉ ϣϥⲉⲧⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
37 e das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
38 ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϣϥⲉⲥⲛⲟⲟⲩⲥ</ab>
38 E foram os bois trinta e seis mil, dos quais foi o tributo para o Senhor setenta e dois.
39 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲁϥ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲁ</ab>
39 E foram os jumentos trinta mil e quinhentos, dos quais foi o tributo para o Senhor sessenta e um.
40 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲃⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲙⲯⲩⲭⲏ</ab>
40 E houve de pessoas dezesseis mil, das quais foi o tributo para o Senhor trinta e duas pessoas.
41 ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϯ ⲙⲡⲧⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲧⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 ⲉⲃⲟⲗ ϩⲉⲛ ⲛⲁⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ</ab>
42 E da metade que era dos filhos de Israel, que Moisés separara da que era dos homens que pelejaram
43 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲥⲁϣϥ ⲛϣⲟ ⲁⲩⲱ ϯⲟⲩ ⲛϣⲉ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
43 {ora, a metade que coube à congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 — ausente —
44 dos bois trinta e seis mil;
45 — ausente —
45 dos jumentos trinta mil e quinhentos;
46 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲯⲩⲭⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲥⲉⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ</ab>
46 e das pessoas dezesseis mil},
47 ⲁⲩⲱ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲟⲩⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲟⲩⲏⲣϣⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
47 isto é, da metade que era dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinqüenta, tanto dos homens como dos animais, e os deu aos levitas, que estavam encarregados do serviço do tabernáculo do Senhor; como o Senhor ordenara a Moisés.
48 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ</ab>
48 Então chegaram-se a Moisés os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, os chefes de mil e os chefes de cem,
49 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲕⲉⲫⲁⲗⲉⲟⲛ ⲛⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
49 e disseram-lhe: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob o nosso comando; e não falta nenhum de nós.
50 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁⲛⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩⲃ ϩⲓ ⲕⲗⲁⲗ ϩⲓ ⲯⲉⲗⲓⲟⲛ ϩⲓ ⲝⲟⲩⲣ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲓ ϣⲛⲧⲱ ⲉⲧⲱⲃϩ ϩⲁⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
50 Pelo que trouxemos a oferta do Senhor, cada um o que achou, artigos de ouro, cadeias, braceletes, anéis, arrecadas e colares, para fazer expiação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲙⲟⲛⲅ</ab>
51 Assim Moisés e Eleazar, o sacerdote, tomaram deles o ouro, todo feito em jóias.
52 ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲃ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲣⲙⲁⲃⲧⲁⲥⲉ ⲛϣⲟ ⲙⲛ ⲥⲁϣϥ ⲛϣⲉ ⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲥⲓⲕⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲕⲁⲧⲟⲛⲧⲁⲣⲭⲟⲥ</ab>
52 E todo o ouro da oferta alçada que os chefes de mil e os chefes de cem fizeram ao Senhor, foi dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos
53 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁϥϣⲱⲥ ⲛⲁϥ</ab>
53 {pois os homens de guerra haviam tomado despojo, cada um para si}.
54 ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲗⲩⲙⲓⲥⲧⲏⲥ ⲁϥϫⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲩⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
54 Assim receberam Moisés e Eleazar, o sacerdote, o ouro dos chefes de mil e dos chefes de cem, e o puseram na tenda da revelação por memorial para os filhos de Israel perante o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.