Levítico 25
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC
VC Versão Católica
1 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 ⲉⲕⲉϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲉⲉⲗⲉⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲅⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ</ab>
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟϩⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉϥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ</ab>
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲁⲗⲏⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲕ</ab>
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲟⲙϥ</ab>
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϣⲱⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲉⲃⲇⲱⲙⲁⲥ ⲉⲧⲉⲣϩⲙⲉⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲱⲃϩⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲉ ⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲃⲱⲕ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ</ab>
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲓⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟϩⲥⲛⲛⲉⲧⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲱⲗⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲡⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ</ab>
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ</ab>
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲉϣⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ</ab>
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ</ab>
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϣⲟⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲉⲡⲥⲃⲕⲉⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡ ⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲛⲧⲙϫⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟ ⲛⲧⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉϭⲣⲱⲱϭ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩ ⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲁⲥ ⲛⲁⲥ</ab>
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲓⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕϥⲙⲟⲕϩ ⲛϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲥⲟⲧⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲟⲧⲥ</ab>
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲉ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲛⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 ⲉⲣⲧⲙⲧⲟⲟⲧϥ ⲇⲉ ϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲱϣⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲧⲉϥⲡⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ</ab>
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 ⲉⲩⲧⲙⲥⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲩ ⲃⲉⲃⲁⲓⲟⲥ ⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲧϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛϥⲧⲙⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 ⲛⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲟⲡⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ</ab>
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲇⲓⲁⲡⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲧⲱϣ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ</ab>
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲙⲟⲕϩ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁ ⲕⲉ ⲕⲉϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲣⲏⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ</ab>
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛϭⲁⲩⲟⲛ</ab>
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉ ⲕⲉ ⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁⲕ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲁⲓⲁ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ</ab>
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲡϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ</ab>
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 ⲛⲛⲉⲕⲕⲉⲗϫⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ ϩⲙ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡⲉⲕⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ</ab>
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲟϣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲙⲁⲕϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ</ab>
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲱⲧ ⲛϥⲁⲡⲟⲣⲉⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲡⲟ</ab>
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ</ab>
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲡϣⲛⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲫⲩⲗⲏ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϥⲥⲟⲧϥ</ab>
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩϥ ϫⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ϫⲓ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲕϩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 ⲉϥⲧⲙⲥⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲓⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.