Levítico 25
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 ⲉⲕⲉϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲉⲉⲗⲉⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲅⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ</ab>
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟϩⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉϥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ</ab>
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲁⲗⲏⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲕ</ab>
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲟⲙϥ</ab>
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϣⲱⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲉⲃⲇⲱⲙⲁⲥ ⲉⲧⲉⲣϩⲙⲉⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲱⲃϩⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲉ ⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲃⲱⲕ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ</ab>
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲓⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟϩⲥⲛⲛⲉⲧⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲱⲗⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲡⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ</ab>
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ</ab>
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲉϣⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ</ab>
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ</ab>
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϣⲟⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲉⲡⲥⲃⲕⲉⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡ ⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲛⲧⲙϫⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟ ⲛⲧⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉϭⲣⲱⲱϭ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩ ⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲁⲥ ⲛⲁⲥ</ab>
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲓⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕϥⲙⲟⲕϩ ⲛϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲥⲟⲧⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲟⲧⲥ</ab>
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲉ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲛⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 ⲉⲣⲧⲙⲧⲟⲟⲧϥ ⲇⲉ ϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲱϣⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲧⲉϥⲡⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ</ab>
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 ⲉⲩⲧⲙⲥⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲩ ⲃⲉⲃⲁⲓⲟⲥ ⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲧϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛϥⲧⲙⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 ⲛⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲟⲡⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ</ab>
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲇⲓⲁⲡⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲧⲱϣ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ</ab>
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲙⲟⲕϩ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁ ⲕⲉ ⲕⲉϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲣⲏⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ</ab>
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛϭⲁⲩⲟⲛ</ab>
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉ ⲕⲉ ⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁⲕ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲁⲓⲁ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ</ab>
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲡϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ</ab>
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 ⲛⲛⲉⲕⲕⲉⲗϫⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ ϩⲙ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡⲉⲕⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ</ab>
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲟϣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲙⲁⲕϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ</ab>
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲱⲧ ⲛϥⲁⲡⲟⲣⲉⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲡⲟ</ab>
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ</ab>
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲡϣⲛⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲫⲩⲗⲏ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϥⲥⲟⲧϥ</ab>
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩϥ ϫⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ϫⲓ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲕϩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 ⲉϥⲧⲙⲥⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲓⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.