Levítico 25

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯⲙⲧⲟⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲉⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 ⲉⲕⲉϫⲟ ⲛⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲉⲉⲗⲉⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲅⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ</ab>
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 ⲧⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲇⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲛⲉ ⲉⲣⲉⲟⲩⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲃⲱ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲥⲱϣⲉ ⲛⲛⲉⲕⲟϩⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲉⲕⲧⲃⲃⲟ ⲛⲛⲉⲕϫⲟⲟⲗⲉϥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ</ab>
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧϭⲁⲗⲏⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟⲕ</ab>
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 ⲙⲉⲛ ⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲑⲏⲣⲓⲟⲛ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲟⲙϥ</ab>
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϣⲱⲡ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲁⲛⲁⲡⲁⲩⲥⲓⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲟⲡ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲉⲃⲇⲱⲙⲁⲥ ⲉⲧⲉⲣϩⲙⲉⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲱⲃϩⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲥⲁⲗⲡⲓⲅⲝ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ</ab>
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲛⲟⲩⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧϥ ϫⲉ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲉ ⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲃⲱⲕ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ</ab>
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲙⲉϩⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲉⲓⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲟϩⲥⲛⲛⲉⲧⲣⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲁⲩⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛϫⲱⲱⲗⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲃⲃⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 ϫⲉ ⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲡⲉⲛⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϥⲉⲟⲩⲁⲁⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲥⲱϣⲉ</ab>
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ</ab>
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 ⲉⲕϣⲁⲛϯ ⲇⲉ ⲕⲁⲧⲁⲟⲩϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ϩⲉϣⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ</ab>
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲥⲩⲙⲁⲥⲓⲁ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ</ab>
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁϣⲟⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲙⲡⲉⲧⲉϥⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲥⲃⲕⲟ ⲛⲧⲉϥⲕⲧⲏⲥⲓⲥ ⲉⲡⲥⲃⲕⲉⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉϯ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲟⲩⲏⲡ ⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲧⲁⲩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϯⲟⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲁϫⲣⲏⲩ</ab>
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 ⲉⲧⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ϫⲉⲟⲩ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲛ ⲧⲉⲓⲙⲉϩⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲛⲧⲙϫⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲱⲗ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ</ab>
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲁⲉⲩⲗⲟⲅⲓⲁ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟ ⲛⲧⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛⲉϭⲣⲱⲱϭ ⲛⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛⲧⲙⲉϩ ⲯⲓⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲟⲩⲱⲙ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲁⲥ ⲛⲁⲥ</ab>
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲱⲓ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲡⲉ ⲙⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲓⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϯ ⲛϩⲉⲛⲥⲱⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲕϥⲙⲟⲕϩ ⲛϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲥⲟⲧⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲉϥⲉⲥⲟⲧⲥ</ab>
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧϥ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲉⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϩⲉ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲛⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥϯ ⲙⲡⲉⲧⲉⲟⲩⲛⲧⲁϥⲥϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 ⲉⲣⲧⲙⲧⲟⲟⲧϥ ⲇⲉ ϭⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲱϣⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ⲧⲉϥⲡⲣⲁⲥⲓⲥ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲁ ⲇⲉ ϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲣⲉⲟⲩⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲉⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲉⲡⲉϥⲥⲱⲧⲉ ϣⲱⲡⲉ</ab>
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 ⲉⲩⲧⲙⲥⲟⲧϥ ⲇⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲧⲣⲉⲥϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲏⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲥⲟⲃⲧ ⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲩ ⲃⲉⲃⲁⲓⲟⲥ ⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲱⲣϫ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϫⲓⲧϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲅⲉⲛⲏⲙⲁ ⲛϥⲧⲙⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 ⲛⲏⲓ ⲇⲉ ⲉⲧϩⲛⲛⲉⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲉⲙⲛⲧⲟⲩⲥⲟⲃⲧ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲉⲟⲡⲟⲩ ⲉⲧⲥⲱϣⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 ⲁⲩⲱ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱⲧⲉ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ</ab>
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲇⲓⲁⲡⲗⲁⲥⲓⲥ ⲛⲛⲏⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲏⲓ ⲛⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲉⲩⲧⲱϣ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲉⲥⲱϣⲉ ⲛⲧⲁⲩⲡⲟⲣϫⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲧⲱϣ ⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉ</ab>
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲙⲟⲕϩ ⲉⲙⲛⲡⲉⲧⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲁϩⲣⲁ ⲕⲉ ⲕⲉϯ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 ⲛⲛⲉⲕϫⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲱⲛϩ ⲛⲙⲙⲁⲕ</ab>
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 ⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲛⲛⲉⲕⲧⲁⲁϥ ⲛⲁϥ ϩⲓ ⲙⲏⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲃⲣⲏⲟⲩⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲟⲩⲟ</ab>
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲇⲉ ⲑⲃⲃⲓⲟ ϩⲁ ϩⲧⲏⲕ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲕ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲛϭⲁⲩⲟⲛ</ab>
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁⲓⲃⲉ ⲕⲉ ⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⲛⲁⲕ ϣⲁⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲟⲟⲧⲕ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲅⲉⲛⲁⲓⲁ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ</ab>
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁⲓⲉⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁⲡϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ</ab>
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 ⲛⲛⲉⲕⲕⲉⲗϫⲡⲉϥⲙⲁⲕϩ ϩⲙ ⲡϩⲓⲥⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲡⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲙⲡⲉⲕⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ</ab>
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲩⲅⲅⲉⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲧⲛⲕⲁϩ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲟϣⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲛ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ϩⲁ ⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲧⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉϥⲕⲱⲗϫ ⲙⲡⲙⲁⲕϩ ⲙⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲓⲥⲉ</ab>
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲛϥϣⲱⲱⲧ ⲛϥⲁⲡⲟⲣⲉⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲏ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧϩⲁϩⲧⲏⲕ ⲏ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥϫⲡⲟ</ab>
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲟⲩⲁ ϩⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ</ab>
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 ⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲏ ⲡϣⲛⲡⲥⲟⲛ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲏ ⲡⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲫⲩⲗⲏ ⲉϥⲉⲥⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲉⲣⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϥⲥⲟⲧϥ</ab>
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 ⲉϥⲉⲱⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲟⲟⲩϥ ϫⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϥ ϣⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲉϥⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲥⲟ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲟⲩⲟ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉϥⲉϯ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϩⲟⲙⲛⲧ ⲙⲡⲉϥϯ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ϫⲓ ⲛⲛⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲃⲟⲗ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϥⲣⲙⲡⲟⲟⲩⲉ ⲛϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲉϥⲥⲱⲧⲉ</ab>
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲉ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲟⲩⲕϩ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 ⲉϥⲧⲙⲥⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓⲉϥⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 ϫⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲧⲁⲓⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.