Juízes 3

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲩⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ</ab>
1 Estas, pois, são as nações que o Senhor deixou ficar, para por elas provar a Israel, a saber, a todos os que não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 ϫⲉⲭⲁⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 ⲉⲛϯⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲗⲁⲉⲣⲙⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲱⲃⲓⲙⲁⲑ</ab>
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus, que habitavam nas montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
4 Estes, pois, ficaram, para por eles o Senhor provar a Israel, para saber se dariam ouvidos aos seus mandamentos que tinha ordenado a seus pais pelo ministério de Moisés.
5 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, e heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram aos filhos deles as suas filhas; e serviram a seus deuses.
7 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲁϩⲁⲗⲓⲙ ⲙⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ</ab>
7 E os filhos de Israel fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor , e se esqueceram do Senhor , seu Deus, e serviram aos baalins e a Astarote.
8 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲑⲩⲙⲱⲥ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲛϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os vendeu em mão de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ</ab>
9 E os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor levantou aos filhos de Israel um libertador, e os libertou: Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, mais novo do que ele.
10 ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲙⲩⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲁⲧⲉϥϭⲓϫ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ</ab>
10 E veio sobre ele o Espírito do Senhor , e julgou a Israel e saiu à peleja; e o Senhor deu na sua mão a Cusã-Risataim, rei da Síria; e a sua mão prevaleceu contra Cusã-Risataim.
11 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ</ab>
11 Então, a terra sossegou quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
12 Porém os filhos de Israel tornaram a fazer o que parecia mal aos olhos do Senhor ; então, o Senhor esforçou a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que parecia mal aos olhos do Senhor .
13 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁϥⲃⲏⲕ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲝ</ab>
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel, e tomaram a cidade das Palmeiras.
14 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲙⲛⲧϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲱⲑ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲏⲣⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲙⲛⲏⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲧϭⲓϫ ⲥⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes levantou um libertador: Eúde, filho de Gera, benjamita, homem canhoto. E os filhos de Israel enviaram pela sua mão um presente a Eglom, rei dos moabitas.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲛⲁⲣⲟⲩⲣⲧⲱ ⲛϣⲏⲓ ⲁϥⲙⲟⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲉⲛⲍⲱⲛⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲁ ⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ ⲛⲣⲃⲧ</ab>
16 E Eúde fez uma espada de dois fios, do comprimento de um côvado, e cingiu-a por debaixo das suas vestes, à sua coxa direita.
17 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
17 E levou aquele presente a Eglom, rei dos moabitas; e era Eglom homem mui gordo.
18 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲁⲱⲑ ⲟⲩⲱ ⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
18 E sucedeu que, acabando de entregar o presente, despediu a gente que trouxera o presente.
19 ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗ ⲡⲉϫⲉⲁⲱⲑ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉϫⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲣⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
19 Porém voltou do ponto em que estão as imagens de escultura, ao pé de Gilgal, e disse: Tenho uma palavra secreta para ti, ó rei. Este disse: Cala-te. E todos os que lhe assistiam saíram de diante dele.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲉⲧϯⲕⲃⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
20 E Eúde entrou num cenáculo fresco, que o rei tinha para si só, onde estava assentado, e disse Eúde: Tenho para ti uma palavra de Deus. E levantou-se da cadeira.
21 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲧⲙⲏⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲣⲧⲱⲣⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ</ab>
21 Então, Eúde estendeu a sua mão esquerda, e lançou mão da espada da sua coxa direita, e lha cravou no ventre,
22 ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲧⲱⲣⲉ ⲁϥⲟⲙⲥⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲧ ⲁϥⲧⲣⲉⲡⲱⲧ ϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲙⲡϥⲧⲟⲕⲙⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
22 de tal maneira que entrou até à empunhadura após a folha, e a gordura encerrou a folha (porque não tirou a espada do ventre); e saiu-lhe o excremento.
23 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁϥϣⲱⲧⲙ ⲛⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲁϥⲱⲣϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 Então, Eúde saiu à sala, e cerrou sobre ele as portas do cenáculo, e as fechou.
24 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲏϩ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϩⲓⲧⲡⲉ ⲉⲩⲟⲣϫ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲉϥⲥⲱⲣ ⲛⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲉⲧϫⲓⲕⲃⲟ</ab>
24 E, saindo ele, vieram os seus servos e viram, e eis que as portas do cenáculo estavam fechadas; e disseram: Sem dúvida está cobrindo seus pés na recâmara do cenáculo fresco.
25 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲛⲉⲭⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲱⲛ ⲉⲛⲣⲟ ⲉⲧϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲁⲩϫⲓⲡϣⲟϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩϫⲟⲓⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ</ab>
25 E, esperando até se enfastiarem, eis que não abriu as portas do cenáculo; então, tomaram a chave e abriram, e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲩⲡⲟⲡⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲛⲧϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲓⲣⲱⲑⲁ</ab>
26 E Eúde escapou enquanto eles se demoraram; porque ele passou pelas imagens de escultura e escapou para Seirá.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲓ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲁϣⲧⲁⲡ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
27 E sucedeu que, entrando ele, tocou a buzina nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, e ele adiante deles.
28 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲧⲉⲙⲱⲁⲃ ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲣϫⲟⲓⲥ ⲉⲙⲙⲁ ⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
28 E disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor vos tem dado a vossos inimigos, os moabitas, na vossa mão; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão a Moabe, e a nenhum deixaram passar.
29 ⲁⲩϭⲟϫϭϫ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
29 E, naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos corpulentos e todos homens valorosos; e não escapou nenhum.
30 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲧϥⲙⲟⲩ</ab>
30 Assim foi subjugado Moabe, naquele dia, debaixo da mão de Israel; e a terra sossegou oitenta anos.
31 ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲉⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲛⲁⲑ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲉⲩϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲓⲛⲉ ⲛⲥⲕⲁⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲧⲟⲩϫ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲉⲅⲁⲣ</ab>
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.