Juízes 3
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲟⲩⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲭⲁⲛⲁⲁⲛ</ab>
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 ϫⲉⲭⲁⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲥⲁⲃⲟⲟⲩ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲧϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲟⲩⲉⲓⲙⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 ⲉⲛϯⲟⲩ ⲛⲥⲁⲧⲣⲁⲡⲓⲁ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲥⲓⲇⲱⲛⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲃⲁⲗⲁⲉⲣⲙⲱⲛ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲱⲃⲓⲙⲁⲑ</ab>
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲁⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲡⲓⲣⲁⲍⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲥⲉⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ⲁⲩϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲁⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲛⲉⲩϣⲉⲉⲣⲉ ϩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϩⲉⲛϩⲓⲙⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲣⲡⲱⲃϣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲃⲁϩⲁⲗⲓⲙ ⲙⲛⲙⲙⲁ ⲛϣⲏⲛ</ab>
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲑⲩⲙⲱⲥ ⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲥⲩⲣⲓⲁ ⲛⲧⲙⲉⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲛϣⲙⲟⲩⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ ⲡⲥⲟⲛ ⲛⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲉⲣⲟϥ</ab>
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 ⲁⲩⲱ ⲡⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲙⲩⲥⲟⲡⲟⲧⲁⲙⲓⲁ ⲁⲧⲉϥϭⲓϫ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲭⲟⲩⲥⲁⲣⲥⲁⲑⲁⲓⲙ</ab>
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲅⲟⲑⲟⲛⲓⲏⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲛⲉⲍ</ab>
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲁⲗⲏⲕ ⲁϥⲃⲏⲕ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲛⲉⲫⲟⲓⲛⲓⲝ</ab>
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲙⲛⲧϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ</ab>
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩⲥⲱⲧⲏⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲁⲱⲑ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲏⲣⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲙⲛⲏⲓ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲟ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲉⲧϭⲓϫ ⲥⲛⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲛϩⲉⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲥⲧⲏⲙ ⲙⲡϩⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲥⲛⲁⲣⲟⲩⲣⲧⲱ ⲛϣⲏⲓ ⲁϥⲙⲟⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲉⲛⲍⲱⲛⲏ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ϩⲁ ⲧⲉϥϣⲧⲏⲛ ⲛⲣⲃⲧ</ab>
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉ ⲛⲁⲥⲧⲓⲟⲥ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲁⲱⲑ ⲟⲩⲱ ⲉϥϯ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲛⲛⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲁϥⲕⲟⲧϥ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲅⲁⲗⲅⲁⲗ ⲡⲉϫⲉⲁⲱⲑ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥϩⲏⲡ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲡⲉϫⲉⲉⲅⲗⲱⲙ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲕⲁⲣⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲁϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲡⲉ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲉⲧϯⲕⲃⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲟⲧ ⲉⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲉⲅⲗⲱⲙ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲣⲟϥ</ab>
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲛⲁⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛϩⲃⲟⲩⲣ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲧⲙⲏⲣ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲣⲟⲥ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁϥⲧⲣⲧⲱⲣⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲉⲅⲗⲱⲙ</ab>
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲧⲱⲣⲉ ⲁϥⲟⲙⲥⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲧ ⲁϥⲧⲣⲉⲡⲱⲧ ϩⲱⲃⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲙⲡϥⲧⲟⲕⲙⲉⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲣⲟⲉⲓⲥ ⲉⲁϥϣⲱⲧⲙ ⲛⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲛⲧⲡⲉ ⲁϥⲱⲣϫ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲛⲏϩ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲉⲛⲣⲟ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧϩⲓⲧⲡⲉ ⲉⲩⲟⲣϫ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲉϥⲥⲱⲣ ⲛⲣⲁⲧϥ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲉⲧϫⲓⲕⲃⲟ</ab>
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲛⲉⲭⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲟⲩⲱⲛ ⲉⲛⲣⲟ ⲉⲧϩⲓ ⲧⲡⲉ ⲁⲩϫⲓⲡϣⲟϣⲧ ⲇⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲡⲉⲩϫⲟⲓⲥ ⲉϥⲛⲏϫ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ</ab>
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲉⲛⲧⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϩⲩⲡⲟⲡⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁⲛⲧϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲓⲣⲱⲑⲁ</ab>
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲓ ⲁϥⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲙ ⲡⲁϣⲧⲁⲡ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲉⲛⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲉϩⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲓ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲡⲁⲣⲁⲇⲓⲇⲟⲩ ⲛⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲉⲧⲉⲙⲱⲁⲃ ⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲣϫⲟⲓⲥ ⲉⲙⲙⲁ ⲛϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲕⲁⲗⲁⲁⲩ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 ⲁⲩϭⲟϫϭϫ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲩⲛⲁⲣⲟⲩⲧⲃⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲇⲩⲛⲁⲧⲟⲥ ⲉⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲣⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ</ab>
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁϥⲑⲃⲃⲓⲟ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥⲥϭⲣⲉϩⲧ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲩⲱⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲱⲑ ⲁϥⲕⲣⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲁⲧϥⲙⲟⲩ</ab>
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ⲇⲉ ⲁϥⲛⲉϩⲥⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲉⲅⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲛⲁⲑ ⲁϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲗⲟⲥ ⲉⲩⲛⲁⲣⲥⲉⲩϣⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲓⲛⲉ ⲛⲥⲕⲁⲓ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲁϥⲧⲟⲩϫ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲙⲉⲅⲁⲣ</ab>
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.