Juízes 19
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲁⲗⲁⲕⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ</ab>
1 Aconteceu também naqueles dias, em que não havia rei em Israel, que houve um homem levita, que, peregrinando aos lados da montanha de Efraim, tomou para si uma concubina, de Belém de Judá.
2 ⲧⲡⲁⲗⲁⲕⲏ ⲇⲉ ⲁⲥⲥⲁϩⲱⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲉⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ⲛϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
2 Porém a sua concubina adulterou contra ele, e deixando-o, foi para a casa de seu pai, em Belém de Judá, e esteve ali alguns dias, a saber, quatro meses.
3 ⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲇⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥϩⲏⲧ ⲉⲕⲧⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲟⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲙⲛⲉⲓⲱ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲁⲥϫⲓⲧϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉⲥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁϥⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ</ab>
3 E seu marido se levantou, e foi atrás dela, para lhe falar conforme ao seu coração, e para tornar a trazê-la; e o seu moço e um par de jumentos iam com ele; e ela o levou à casa de seu pai, e, vendo-o o pai da moça, alegrou-se ao encontrar-se com ele.
4 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲁⲧⲏϥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲥⲱ ⲁⲩϭⲱ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
4 E seu sogro, o pai da moça, o deteve, e ficou com ele três dias; e comeram e beberam, e passaram ali a noite.
5 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩϣⲟⲣⲡⲟⲩ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡϩⲁⲓ ⲛⲧⲉϥϣⲉⲉⲣⲉ ϫⲉ ⲥⲙⲛⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲛⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ</ab>
5 E sucedeu que ao quarto dia pela manhã, de madrugada, ele levantou-se para partir; então o pai da moça disse a seu genro: Fortalece o teu coração com um bocado de pão, e depois partireis.
6 ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲓⲱⲧ ⲛⲧϣⲉⲉⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉϫⲁϥ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ϫⲉ ϭⲱ ⲙⲡⲕⲉⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ</ab>
6 Assentaram-se, pois, e comeram ambos juntos, e beberam; e disse o pai da moça ao homem: Peço-te que ainda esta noite queiras passá-la aqui, e alegre-se o teu coração.
7 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲁⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁϥϩⲙⲟⲟⲥ ⲟⲛ ⲛ …</ab>
7 Porém o homem levantou-se para partir; mas seu sogro o constrangeu a tornar a passar ali a noite.
8 — ausente —
8 E, madrugando ao quinto dia pela manhã para partir, disse o pai da moça: Ora, conforta o teu coração. E detiveram-se até já declinar o dia; e ambos juntos comeram.
9 — ausente —
9 Então o homem levantou-se para partir, ele, e a sua concubina, e o seu moço; e disse-lhe seu sogro, o pai da moça: Eis que já o dia declina e a tarde já vem chegando; peço-te que aqui passes a noite; eis que o dia já vai acabando, passa aqui a noite, e que o teu coração se alegre; e amanhã de madrugada levanta-te a caminhar, e irás para a tua tenda.
10 — ausente —
10 Porém o homem não quis ali passar a noite, mas levantou-se, e partiu, e chegou até defronte de Jebus (que é Jerusalém), e com ele o par de jumentos albardados, como também a sua concubina.
11 — ausente —
11 Estando, pois, já perto de Jebus, e tendo-se já declinado muito o dia, disse o moço a seu senhor: Vamos agora, e retiremo-nos a esta cidade dos jebuseus, e passemos ali a noite.
12 — ausente —
12 Porém disse-lhe seu senhor: Não nos retiraremos a nenhuma cidade estranha, que não seja dos filhos de Israel; mas iremos até Gibeá.
13 — ausente —
13 Disse mais a seu moço: Vamos, e cheguemos a um daqueles lugares, e passemos a noite em Gibeá ou em Ramá.
14 — ausente —
14 Passaram, pois, adiante, e caminharam, e o sol se lhes pôs junto a Gibeá, que é cidade de Benjamim.
15 — ausente —
15 E retiraram-se para lá, para passarem a noite em Gibeá; e, entrando ele, assentou-se na praça da cidade, porque não houve quem os recolhesse em casa para ali passarem a noite.
16 … ⲛϩⲉⲗⲗⲟ ⲉⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲱϣⲉ ⲉⲁϥϯⲟⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲉⲅⲁⲃⲁⲁ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲃⲉⲗⲓⲁⲣ</ab>
16 E eis que um velho homem vinha à tarde do seu trabalho do campo; e era este homem da montanha de Efraim, mas peregrinava em Gibeá; eram porém os homens deste lugar filhos de Benjamim.
17 ⲁⲩⲱ ⲁϥϥⲓⲉⲓⲁⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉϥϩⲛ ⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲛⲁ ⲉⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲕⲉⲓ ⲧⲱⲛ</ab>
17 Levantando ele, pois, os olhos, viu a este viajante na praça da cidade, e disse o ancião: Para onde vais, e donde vens?
18 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲁⲛⲅⲟⲩⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ϣⲁ ⲃⲏⲑⲗⲉⲉⲙ ⲛⲧⲉⲓⲟⲩⲇⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲓⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲁⲏⲓ ⲙⲡⲉⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ϫⲓⲧ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ</ab>
18 E ele lhe disse: Viajamos de Belém de Judá até aos lados da montanha de Efraim, de onde sou; porquanto fui a Belém de Judá, porém agora vou à casa do Senhor; e ninguém há que me recolha em casa,
19 ⲉⲟⲩⲧⲱϩ ϩⲓ ϩⲣⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲩⲛⲟⲉⲓⲕ ϩⲓ ⲏⲣⲡ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲁⲓ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲕⲉϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲥⲉϣⲁⲁⲧ ⲁⲛ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϩⲱⲃ</ab>
19 Todavia temos palha e pasto para os nossos jumentos, e também pão e vinho há para mim, e para a tua serva, e para o moço que vem com os teus servos; de coisa nenhuma há falta.
20 ⲁⲩⲱ ⲡϩⲗⲗⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲉⲕϣⲱⲱⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϩⲓϫⲱⲓ ⲛϯⲛⲁⲕⲁⲁⲕ ⲁⲛ ⲉϭⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲗⲁⲧⲓⲁ</ab>
20 Então disse o ancião: Paz seja contigo; tudo quanto te faltar fique ao meu cargo; tão-somente não passes a noite na praça.
21 ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲓⲧⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ ⲁϥϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲛⲉϫϩⲣⲉ ϩⲁⲣⲱⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲁϥⲉⲓⲁⲣⲁⲧⲟⲩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲇⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱ</ab>
21 E levou-o à sua casa, e deu pasto aos jumentos; e, lavando-se os pés, comeram e beberam.
22 ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲟⲩⲛⲟϥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲓⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲉ ⲁⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲏⲓ ⲉⲩⲧⲱϩⲙ ⲉⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛϩⲗⲗⲟ ⲉⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲕⲏⲓ ϫⲉ ⲉⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
22 Estando eles alegrando o seu coração, eis que os homens daquela cidade (homens que eram filhos de Belial) cercaram a casa, batendo à porta; e falaram ao ancião, senhor da casa, dizendo: Tira para fora o homem que entrou em tua casa, para que o conheçamos.
23 ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲙⲡⲏⲓ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲱⲣ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲡⲣⲣϩⲱⲃ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲁⲏⲓ ⲧⲉⲓⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲙⲡⲣⲁⲁⲥ</ab>
23 E o homem, dono da casa, saiu a eles e disse-lhes: Não, irmãos meus, ora não façais semelhante mal; já que este homem entrou em minha casa, não façais tal loucura.
24 ⲉⲓⲥ ⲧⲁϣⲉⲉⲣⲉ ⲙⲡⲁⲣⲑⲉⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ϯⲛⲁⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲡⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲙⲛⲧⲁⲑⲏⲧ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
24 Eis que a minha filha virgem e a concubina dele vo-las tirarei fora; humilhai-as a elas, e fazei delas o que parecer bem aos vossos olhos; porém a este homem não façais essa loucura.
25 ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲁϥⲛⲧⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϣⲁ ⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲁⲁⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ</ab>
25 Porém aqueles homens não o quiseram ouvir; então aquele homem pegou da sua concubina, e lha tirou para fora; e eles a conheceram e abusaram dela toda a noite até pela manhã, e, subindo a alva, a deixaram.
26 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲥⲉⲓ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϣⲱⲣⲡ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲥϩⲉ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉⲥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲥⲙⲙⲁⲩ ϣⲁⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲥⲱⲣ</ab>
26 E ao romper da manhã veio a mulher, e caiu à porta da casa daquele homem, onde estava seu senhor, e ficou ali até que se fez claro.
27 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲉⲛⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲧⲉϥϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲉⲥⲛⲏϫ ϩⲁⲧⲉ ⲡⲣⲟ ⲙⲡⲏⲓ ⲉⲣⲉⲛⲉⲥϭⲓϫ ϩⲓϫⲛ ⲧⲡⲛⲏ</ab>
27 E, levantando-se seu senhor pela manhã, e abrindo as portas da casa, e saindo a seguir o seu caminho, eis que a mulher, sua concubina, jazia à porta da casa, com as mãos sobre o limiar.
28 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛⲉ ⲙⲁⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲥⲣⲟⲩⲱ ϩⲁⲣⲱϥ ⲗⲁⲁⲩ ⲛⲉⲥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲉⲓⲱ ⲁϥⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉϥⲏⲓ</ab>
28 E ele lhe disse: Levanta-te, e vamo-nos, porém ela não respondeu; então, levantando-se o homem a pôs sobre o jumento, e foi para o seu lugar.
29 ⲁϥϫⲓ ⲛⲧϭⲟⲣⲧⲉ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉϥⲡⲁⲗⲗⲁⲕⲏ ⲁϥⲁⲁⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲙⲉⲗⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲥⲕⲉⲉⲥ ⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲙⲙⲉⲗⲟⲥ ⲁϥϫⲟⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
29 Chegando, pois, à sua casa, tomou um cutelo, e pegou na sua concubina, e a despedaçou com os seus ossos em doze partes; e enviou-as por todos os termos de Israel.
30 ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲛⲁⲩ ⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲩⲥⲟⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲁϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲕⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϩⲓ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲣⲟϥ</ab>
30 E sucedeu que cada um que via aquilo dizia: Nunca tal se fez, nem se viu desde o dia em que os filhos de Israel subiram da terra do Egito, até ao dia de hoje; ponderai isto, considerai, e falai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.