Josué 9
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲅⲉⲣⲅⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ</ab>
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ</ab>
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲉⲣⲓⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲙⲡⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁϩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧϭⲓⲃⲟⲧⲟⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲣⲁⲍⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲱⲣⲡ</ab>
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲱϣ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 ⲉⲙⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲡⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟϣϥ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲅⲁⲓ</ab>
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲕ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲏⲥⲉ ⲁⲩⲙⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲏⲣⲡ ⲁⲩⲙⲟⲣⲟⲩ</ab>
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲡ ⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ⲉⲁϩⲓⲗⲁⲧⲃⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩⲗⲁϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟ ⲙⲡⲗϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲕϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲧⲱⲛ</ab>
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ</ab>
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲙⲙⲏⲧⲙ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 ⲛⲉⲓⲟⲉⲓⲕ ⲁⲛⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲩϩⲏⲙ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϣⲏϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲱⲥⲕ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϩⲱⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲁⲛⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲙⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲡⲱϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲉⲛⲕⲉϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ</ab>
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲁⲛⲁϣ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ</ab>
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲏⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲥⲉϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲉ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲙⲛ ⲅⲉⲫⲓⲣⲁ ⲙⲛ ⲃⲉⲏⲣⲱⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲓⲁⲣⲉⲓⲙ</ab>
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ</ab>
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲏ ⲧⲉⲧⲙⲟⲣⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
28 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ</ab>
28 — ausente —
29 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉϥⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
29 — ausente —
30 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲛϩⲏ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲱⲃ</ab>
30 — ausente —
31 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲛϩⲁⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲥⲣⲁⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲥ ⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲛ</ab>
31 — ausente —
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
32 — ausente —
33 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉⲕⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
33 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.