Josué 9

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲅⲉⲣⲅⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ</ab>
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ</ab>
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲉⲣⲓⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲙⲡⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁϩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧϭⲓⲃⲟⲧⲟⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲣⲁⲍⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲱⲣⲡ</ab>
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲱϣ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 ⲉⲙⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲡⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟϣϥ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲅⲁⲓ</ab>
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲕ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲏⲥⲉ ⲁⲩⲙⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲏⲣⲡ ⲁⲩⲙⲟⲣⲟⲩ</ab>
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲡ ⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ⲉⲁϩⲓⲗⲁⲧⲃⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩⲗⲁϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟ ⲙⲡⲗϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲕϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲧⲱⲛ</ab>
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ</ab>
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲙⲙⲏⲧⲙ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 ⲛⲉⲓⲟⲉⲓⲕ ⲁⲛⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲩϩⲏⲙ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϣⲏϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲱⲥⲕ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϩⲱⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲁⲛⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲙⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲡⲱϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲉⲛⲕⲉϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ</ab>
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲁⲛⲁϣ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ</ab>
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲏⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲥⲉϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲉ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲙⲛ ⲅⲉⲫⲓⲣⲁ ⲙⲛ ⲃⲉⲏⲣⲱⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲓⲁⲣⲉⲓⲙ</ab>
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ</ab>
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲏ ⲧⲉⲧⲙⲟⲣⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
28 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ</ab>
28 — ausente —
29 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉϥⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
29 — ausente —
30 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲛϩⲏ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲱⲃ</ab>
30 — ausente —
31 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲛϩⲁⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲥⲣⲁⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲥ ⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲛ</ab>
31 — ausente —
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
32 — ausente —
33 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉⲕⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
33 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.