Josué 9
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲅⲉⲣⲅⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ</ab>
1 E sucedeu que, ouvindo isto todos os reis, que estavam aquém do Jordão, nas montanhas, e nas campinas, em toda a costa do grande mar, em frente do Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus,
2 ⲁⲩⲥⲟⲟⲩϩ ⲉⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ</ab>
2 Se ajuntaram eles de comum acordo, para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 ⲧⲟⲧⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ</ab>
3 E os moradores de Gibeom, ouvindo o que Josué fizera com Jericó e com Ai,
4 ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲧⲥⲏϩ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲉⲣⲓⲟⲛ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟϫ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲉⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩϭⲗⲓⲗ ⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
4 Usaram de astúcia, e foram e se fingiram embaixadores, e levando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho, velhos, e rotos, e remendados;
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲥϩⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲱⲛⲉ ⲙⲡⲇⲉⲩⲧⲉⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲟⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲛⲧⲁϥⲥⲁϩϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
5 E nos seus pés sapatos velhos e remendados, e roupas velhas sobre si; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲉⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁ ⲡⲁⲓ ⲛⲧϭⲓⲃⲟⲧⲟⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲉⲩⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲣⲁⲍⲉⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲛⲉⲥϩⲏⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲓⲃⲁⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϣⲱⲣⲡ</ab>
6 E vieram a Josué, ao arraial, a Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Viemos de uma terra distante; fazei, pois, agora, acordo conosco.
7 ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲱϣ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲥⲁϩⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲥⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
7 E os homens de Israel responderam aos heveus: Porventura habiteis no meio de nós; como pois faremos acordo convosco?
8 ⲉⲙⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲙⲡⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲟϣϥ ⲉⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛϩⲟⲟⲩⲧ ⲙⲛ ⲛⲉϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲡⲣⲟⲥⲏⲗⲩⲧⲟⲥ ⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
8 Então disseram a Josué: Nós somos teus servos. E disse-lhes Josué: Quem sois vós, e de onde vindes?
9 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲙⲛ ⲅⲁⲓ</ab>
9 E lhe responderam: Teus servos vieram de uma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo quanto fez no Egito;
10 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲕⲣⲟϥ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲥⲃⲧⲱⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲛϩⲛⲥⲟⲟⲕ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲩⲛⲁϩⲃ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϩⲱⲧ ⲛⲁⲥ ⲉⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲣⲏⲥⲉ ⲁⲩⲙⲁϩⲟⲩ ⲛⲛⲏⲣⲡ ⲁⲩⲙⲟⲣⲟⲩ</ab>
10 E tudo quanto fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 ⲁⲩⲱ ⲛϭⲟⲡ ⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲟⲧϩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲁⲛⲇⲁⲗⲓⲟⲛ ⲉⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ⲉⲁϩⲓⲗⲁⲧⲃⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩⲗⲁϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲟ ⲙⲡⲗϭⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲟⲩ ⲉⲩϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲁⲩⲣϫⲟⲟⲗⲉⲥ</ab>
11 Por isso nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai em vossas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora acordo conosco.
12 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲧⲡⲁⲣⲁⲙⲃⲟⲗⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
12 Este nosso pão tomamos quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir a vós; e ei-lo aqui agora já seco e bolorento;
13 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ϭⲱϣⲧ ⲙⲉϣⲁⲕ ⲕϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϯⲛⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
13 E estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e estas nossas roupas e nossos sapatos já se têm envelhecido, por causa do mui longo caminho.
14 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϩⲉⲛⲉⲃⲟⲗ ⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲧⲱⲛ</ab>
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles e não pediram conselho ao Senhor.
15 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
15 E Josué fez paz com eles, e fez um acordo com eles, que lhes daria a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲥⲉⲃⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲙⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ</ab>
16 E sucedeu que, ao fim de três dias, depois de fazerem acordo com eles, ouviram que eram seus vizinhos, e que moravam no meio deles.
17 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲕⲁϩ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲙⲙⲏⲧⲙ ⲛϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ</ab>
17 Porque, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia; e suas cidades eram Gibeom e Cefira, e Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 ⲛⲉⲓⲟⲉⲓⲕ ⲁⲛⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲩϩⲏⲙ ϫⲓⲛ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲉⲓ ϣⲁⲣⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲁⲩϣⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲉⲩϣⲏϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲱⲥⲕ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
18 E os filhos de Israel não os feriram; porquanto os príncipes da congregação lhes juraram pelo Senhor Deus de Israel; por isso toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲓϩⲱⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲁⲛⲙⲁϩⲟⲩ ⲉⲩⲟ ⲙⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲡⲱϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲥⲕ ⲉⲧⲁϥⲧⲁϩⲟⲛ ⲛⲉⲛⲕⲉϩⲟⲉⲓⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲕⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩϩⲓⲧⲉ ⲁⲩⲣⲡⲗϭⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
19 Então todos os príncipes disseram a toda a congregação: Nós juramos-lhes pelo Senhor Deus de Israel, pelo que não lhes podemos tocar.
20 ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲇⲉ ⲁⲩϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲩⲟⲉⲓⲕ ⲉⲙⲡⲟⲩϫⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϣⲟⲣⲡ</ab>
20 Isto, porém, lhes faremos: conservar-lhes-emos a vida, para que não haja grande ira sobre nós, por causa do juramento que já lhes fizemos.
21 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲧⲟⲩϫⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲁⲛⲁϣ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ</ab>
21 Disseram-lhes, pois, os príncipes: Vivam, e sejam rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲥⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ϫⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲏⲩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲥⲉϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
22 E Josué os chamou, e falou-lhes dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲉ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲙⲛ ⲅⲉⲫⲓⲣⲁ ⲙⲛ ⲃⲉⲏⲣⲱⲑⲁ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲓⲁⲣⲉⲓⲙ</ab>
23 Agora, pois, sereis malditos; e dentre vós não deixará de haver servos, nem rachadores de lenha, nem tiradores de água, para a casa do meu Deus.
24 ⲛⲛⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ</ab>
24 Então responderam a Josué, e disseram: Porquanto com certeza foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que a vós daria toda esta terra, e destruiria todos os moradores da terra diante de vós, tememos muito por nossas vidas por causa de vós; por isso fizemos assim.
25 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲁⲛⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲧⲛⲛⲁϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉϫⲱϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze-nos aquilo que te pareça bom e reto.
26 ⲁⲗⲗⲁ ⲡⲁⲓ ⲧⲛⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲛⲁϩⲙⲟⲩ ⲏ ⲧⲉⲧⲙⲟⲣⲅⲏ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓϫⲱⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲛⲁϣ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲉⲩⲟⲩϫⲁⲓ</ab>
26 Assim pois lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, e não os mataram.
27 ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
27 E naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, até ao dia de hoje, no lugar que ele escolhesse.
28 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲛⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ</ab>
28 — ausente —
29 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲥϩⲟⲩⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉϥⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥⲟ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲟ ⲛⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
29 — ausente —
30 ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ϩⲓⲑⲏ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲩⲧⲁⲙⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓϫⲱϥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲛⲯⲩⲭⲏ ϩⲁⲧⲉ ⲧⲛϩⲏ ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲱⲃ</ab>
30 — ausente —
31 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲛϩⲁⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲥⲣⲁⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁϣⲥ ⲁⲣⲓⲥ ⲛⲁⲛ</ab>
31 — ausente —
32 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ</ab>
32 — ausente —
33 ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲣⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲅⲁⲃⲁⲱⲛ ⲉⲩⲟ ⲛⲣⲉϥⲡⲉϩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲉϥⲙⲉϩⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲉⲕⲁ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
33 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.