Josué 3
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC
VC Versão Católica
1 ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥ ⲁϥϣⲟⲣⲡϥ ⲙⲡⲛⲁⲩ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲧⲧⲓⲛ ⲁⲇⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ϣⲁ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲧⲟⲩⲇⲓⲟⲟⲣ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲙⲛⲛⲥⲁ ϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕⲅⲣⲁⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲙ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲉⲩϥⲉⲓ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲙⲙⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲥⲱⲥ</ab>
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲉⲥϣⲱⲡⲉ ⲉⲥⲟⲩⲏϩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲁϫⲟⲩⲱⲧ ⲛϣϣⲉ ⲙⲙⲁϩⲉ ⲟⲩⲧⲱⲛ ⲟⲩⲧⲱⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲧⲙⲟⲩⲱϩ ⲉϫⲱϥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲧⲛⲛⲁⲥⲟⲩⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲣⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧⲉⲛⲃⲱⲕ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲛⲥⲁϥ ⲛⲙϣⲙⲧⲉⲡⲟⲟⲩ</ab>
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲃⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 ⲡⲉϫⲉⲓⲏⲥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϫⲉ ϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉ ⲁⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ϥⲉⲓ ⲛϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲉ ϩⲙⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓϣⲱⲡⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϩⲱⲱⲕ</ab>
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ</ab>
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 ϩⲙ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϥϫⲙϫⲟⲙ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩϥⲱⲧⲉ ϥⲛⲁϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲉⲣⲉⲍⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲉⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ</ab>
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 ⲉⲓⲥ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲥⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ</ab>
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ</ab>
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 ⲁⲩⲱ ⲉⲣϣⲁⲛⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲁⲱϣⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ϥⲛⲁⲗⲟ ⲉϥϣⲟⲩⲟ</ab>
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁⲛϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲗⲟ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓⲑⲏ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϫⲱⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲧⲧⲱⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲛⲉⲧϥⲓ ϩⲁ ⲧϭⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩϩⲱⲣⲡ ⲁⲩϫⲱⲗⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲇⲉ ⲉⲛⲉϥⲙⲉϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲧⲱ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲥⲥⲟⲩⲟ</ab>
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲙⲡϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲗⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲁⲩϫⲣⲟ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲥⲁ ⲛⲕⲁⲣⲓⲁⲑⲓⲁⲣⲓⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧϣⲟⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁϥϩⲁⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁⲣⲁⲃⲁ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲡⲉϩⲙⲟⲩ ϣⲁⲛⲧϥⲱϫⲛ ⲉⲡⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 ⲁⲛⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲧϥⲉⲓ ⲛⲅⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓϫⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ϩⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ</ab>
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.