Josué 22
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ</ab>
1 Então Josué reuniu o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste
2 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
2 e disse: — Vocês têm feito tudo o que Moisés,
3 ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
3 Durante todo esse tempo, até hoje, vocês não abandonaram os seus irmãos israelitas. Vocês têm obedecido com cuidado aos mandamentos do Senhor .
4 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲛⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ</ab>
4 Agora o Senhor , o Deus de vocês, deu aos seus irmãos israelitas a paz, como havia prometido. Voltem, pois, para a terra que vocês conquistaram do outro lado do rio Jordão, a terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu.
5 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲣⲁⲕⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ</ab>
5 Obedeçam com muito cuidado ao mandamento e à lei que Moisés, servo do Senhor , lhes deu. Amem o Senhor , o Deus de vocês, façam a vontade dele, obedeçam aos seus mandamentos, fiquem ligados com ele e o sirvam com todo o coração e com toda a alma.
6 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ</ab>
6 Aí Josué os abençoou e se despediu deles. E eles voltaram para casa.
7 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲏⲩ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
7 Moisés tinha dado terras a leste do rio Jordão, em Basã, a uma das metades da tribo de Manassés. Mas para a outra metade Josué tinha dado terras a oeste do rio, junto com as outras tribos. Quando Josué se despediu deles, abençoou-os
8 ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲉⲭⲣⲏⲙⲁ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ ⲙⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲧϣⲟⲗⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲡⲟϣⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲛⲏⲩ</ab>
8 e disse: — Vocês estão voltando para casa muito ricos, com muito gado, prata, ouro, bronze, ferro e grande quantidade de roupas. Repartam com os seus irmãos israelitas aquilo que vocês tomaram dos inimigos.
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
9 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste voltou para casa. Eles deixaram os outros israelitas em Siló, na terra de Canaã, e foram para Gileade, a terra deles, que haviam conquistado conforme o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
10 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲁⲛⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲏⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
10 Quando chegaram a Gelilote, do lado oeste do rio Jordão, as duas tribos e meia construíram ali um altar grande, que podia ser visto de longe.
11 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ϩⲓϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
11 Os israelitas das outras tribos ouviram falar disso e comentavam: — Escutem! O povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste construiu um altar em Gelilote, do nosso lado do rio Jordão!
12 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲏⲗⲱ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
12 Quando o povo de Israel ouviu isso, todos se reuniram em Siló para fazer guerra contra eles.
13 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ</ab>
13 Então o povo de Israel enviou Fineias, filho do sacerdote Eleazar, à terra de Gileade, para falar com o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste.
14 ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲙⲏⲧ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ …</ab>
14 Junto com Fineias foram dez líderes, um de cada uma das tribos de Israel.
15 — ausente —
15 Eles foram até a terra de Gileade para falar com o povo de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste. Eles disseram:
16 — ausente —
16 — Todo o povo de Deus reunido mandou dizer isto: “Por que vocês fizeram essa traição contra o Deus de Israel? Por que se revoltaram contra o Senhor , construindo vocês mesmos esse altar? Será que não estão mais seguindo o Senhor ?
17 — ausente —
17 Vocês não lembram do pecado cometido em Peor, quando o Senhor castigou o seu povo? Nós ainda estamos sofrendo por causa disso. Será que aquele pecado não bastava?
18 — ausente —
18 Será que agora vão deixar de seguir o Senhor ? Se hoje vocês se revoltarem contra o Senhor , amanhã ele ficará irado com todo o povo de Israel.
19 — ausente —
19 Agora, se acham que a terra de vocês é impura , então passem para cá, para a terra de Deus, o Senhor , onde está a Tenda Sagrada em que ele mora. Peçam um pedaço de terra aqui do nosso lado. Porém não se revoltem contra o Senhor nem contra nós, construindo vocês mesmos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus.
20 … ⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲭⲁⲣ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ</ab>
20 Lembrem que Acã, filho de Zera, não quis obedecer ao mandamento a respeito das coisas que deviam ser destruídas, e todo o povo de Israel foi castigado por causa disso. E Acã não foi o único que morreu por causa do seu pecado.”
21 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
21 Então o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste respondeu aos chefes das famílias de Israel:
22 ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ϥⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲥⲁϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲛ ϩⲙ ⲡⲁⲓ</ab>
22 — Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Deus é o Poderoso! Ele é o Senhor ! Ele sabe por que fizemos isso, e fiquem sabendo vocês também. Se nós nos revoltamos e se não fomos fiéis ao Senhor , não nos deixem continuar a viver.
23 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲁⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ⲉⲥⲁϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲏ ⲉⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲛϭⲓ ⲗⲓⲗ ⲏ ϣⲟⲩϩⲓⲛⲉ ⲏ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ</ab>
23 Nós não construímos o nosso altar para oferecer sacrifícios a serem completamente queimados, nem para colocar sobre ele ofertas de cereais ou ofertas de paz. Que o Senhor mesmo nos castigue se construímos este altar para desobedecer a ele!
24 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲟⲩ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
24 Pelo contrário, fizemos isso porque ficamos com medo de que um dia os descendentes de vocês venham a dizer aos nossos: “Que ligação vocês têm com o Senhor , o Deus de Israel?
25 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟϣ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲉⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲣⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
25 O Senhor pôs o rio Jordão como divisa entre nós e vocês, tribos de Rúben e de Gade. Vocês não têm nada a ver com Deus, o Senhor .” E assim os descendentes de vocês poderiam fazer com que os nossos descendentes deixassem de adorar o Senhor .
26 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϣⲏⲩⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲛ</ab>
26 Por isso o altar que construímos não foi para apresentar ofertas a serem completamente queimadas, nem para oferecer sacrifícios.
27 ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
27 Pelo contrário, queríamos que fosse um sinal para nós, e para vocês, e para os nossos descendentes depois de nós. Seria um sinal para adorarmos o Senhor com as nossas ofertas a serem completamente queimadas, com sacrifícios de animais e com ofertas de paz. Isso foi feito para evitar que um dia os seus descendentes venham a dizer aos nossos: “Vocês não têm nenhuma ligação com o Senhor .”
28 ⲁⲩⲱ ⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϫⲱⲙ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲕⲉϣⲏⲣⲉ</ab>
28 Nós pensamos que, se um dia isso acontecer, os nossos descendentes poderão dizer: “Vejam! Os nossos antepassados fizeram um altar igual ao altar de Deus, o Senhor . Ele não foi construído a fim de apresentarmos ofertas a serem completamente queimadas nem sacrifícios de animais, mas a fim de ser um sinal para nós e para vocês.”
29 ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲁϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
29 Nunca tivemos a intenção de nos revoltar contra o Senhor , nem pensamos em deixar de segui-lo. Nós não iríamos construir um altar para apresentar ofertas a serem completamente queimadas ou ofertas de cereais, nem para oferecer sacrifícios de animais. Nunca faríamos outro altar além do altar do Senhor , nosso Deus, que fica em frente da Tenda onde ele mora.
30 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲩ</ab>
30 O sacerdote Fineias, os líderes do povo e os chefes das famílias de Israel que estavam com ele ouviram o que disse o povo das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e ficaram satisfeitos.
31 ⲁⲩⲱ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
31 E Fineias, filho do sacerdote Eleazar, disse ao povo de Rúben, de Gade e de Manassés: — Agora sabemos que o
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲁϫⲉ</ab>
32 Então Fineias e os líderes deixaram a gente de Rúben e de Gade na região de Gileade, voltaram para a terra de Canaã e contaram tudo ao povo de Israel.
33 ⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲙⲧⲱϣ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ</ab>
33 O que disseram agradou aos israelitas. Então eles louvaram a Deus e não pensaram mais em fazer guerra, nem em destruir a terra onde a gente de Rúben e de Gade estava morando.
34 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϣⲏⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲓϣⲏⲩⲉ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
34 E a gente das tribos de Rúben e de Gade chamou o altar de “Testemunha” porque disseram: “É uma testemunha entre nós de que o Senhor é Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.