Josué 22

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ</ab>
1 Então Josué chamou os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés.
2 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ϣⲁϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
2 E disse-lhes: Tudo quanto Moisés, o servo do Senhor, vos ordenou, guardastes; e à minha voz obedecestes em tudo quanto vos ordenei.
3 ⲙⲡⲉⲧⲛⲕⲱ ⲛⲥⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
3 A vossos irmãos por todo este tempo, até ao dia de hoje, não desamparastes; antes tivestes cuidado de guardar o mandamento do Senhor vosso Deus.
4 ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲛⲏⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ</ab>
4 Agora o Senhor vosso Deus deu repouso a vossos irmãos, como lhes tinha prometido; voltai-vos, pois, agora, e ide-vos às vossas tendas, à terra da vossa possessão, que Moisés, o servo do Senhor, vos deu além do Jordão.
5 ⲁⲗⲗⲁ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛⲁⲁϥ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲛⲙⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲣⲁⲕⲧⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲯⲩⲭⲏ ⲧⲏⲣⲥ</ab>
5 Tão-somente tende cuidado de guardar com diligência o mandamento e a lei que Moisés, o servo do Senhor, vos mandou: que ameis ao Senhor vosso Deus, e andeis em todos os seus caminhos, e guardeis os seus mandamentos, e vos achegueis a ele, e o sirvais com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma.
6 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲟⲩⲟⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ</ab>
6 Assim Josué os abençoou, e despediu-os; e foram-se às suas tendas.
7 ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲕⲉⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲏⲩ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϫⲟⲟⲩⲥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
7 Ora, Moisés dera herança em Basã à meia tribo de Manassés, porém à outra metade Josué deu herança entre seus irmãos aquém do Jordão para o ocidente; e enviando-os Josué também às suas tendas os abençoou;
8 ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲉⲭⲣⲏⲙⲁ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲩⲏⲓ ⲙⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩⲃ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛϩⲟⲓⲧⲉ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲧϣⲟⲗⲥ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲉⲩϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲡⲟϣⲥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲉⲥⲛⲏⲩ</ab>
8 E falou-lhes, dizendo: Voltai-vos às vossas tendas com grandes riquezas, e com muitíssimo gado, com prata, e com ouro, e com metal, e com ferro, e com muitíssimas roupas; e com vossos irmãos reparti o despojo dos vossos inimigos.
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϩⲛ ⲥⲏⲗⲱ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲧⲣⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲟⲩⲥⲏⲥ</ab>
9 Assim os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés voltaram, e separaram-se dos filhos de Israel, de Siló, que está na terra de Canaã, para irem à terra de Gileade, à terra da sua possessão, de que foram feitos possuidores, conforme a ordem do Senhor pelo ministério de Moisés.
10 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲗⲅⲁⲗⲁ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲁⲛⲏⲥ ⲧⲁⲓ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲏⲩⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲥ</ab>
10 E, chegando eles aos limites do Jordão, ainda na terra de Canaã, ali os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar junto ao Jordão, um altar de grande aparência.
11 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲛⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩⲕⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ϩⲓϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲛⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
11 E ouviram os filhos de Israel dizer: Eis que os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés edificaram um altar diante da terra de Canaã, nos limites do Jordão, do lado dos filhos de Israel.
12 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲏⲗⲱ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ</ab>
12 Ouvindo isso os filhos de Israel, reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, para saírem em guerra contra eles.
13 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲗⲉⲁⲍⲁⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ</ab>
13 E enviaram os filhos de Israel, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, na terra de Gileade, a Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote,
14 ⲁⲩⲱ ⲕⲉⲙⲏⲧ ϩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲙⲙⲁϥ …</ab>
14 E a dez príncipes com ele, de cada casa paterna um príncipe, de todas as tribos de Israel; e cada um era cabeça da casa de seus pais entre os milhares de Israel.
15 — ausente —
15 E, indo eles aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e à meia tribo de Manassés, à terra de Gileade, falaram-lhes, dizendo:
16 — ausente —
16 Assim diz toda a congregação do Senhor: Que transgressão é esta, que cometestes contra o Deus de Israel, deixando hoje de seguir ao Senhor, edificando-vos um altar, para vos rebelardes contra o Senhor?
17 — ausente —
17 Foi-nos pouco a iniqüidade de Peor, de que ainda até o dia de hoje não estamos purificados, mesmo que tenha havido castigo na congregação do Senhor,
18 — ausente —
18 Para que hoje deixais de seguir o Senhor? Será que rebelando-vos hoje contra o Senhor, amanhã ele se irará contra toda a congregação de Israel.
19 — ausente —
19 Se é, porém, que a terra da vossa herança é imunda, passai-vos para a terra da possessão do Senhor, onde habita o tabernáculo do Senhor, e tomai possessão entre nós; mas não vos rebeleis contra o Senhor, nem tampouco vos rebeleis contra nós, edificando-vos um altar, além do altar do Senhor nosso Deus.
20 … ⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲭⲁⲣ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲡⲉ ⲙⲏ ⲛⲧⲟϥ ⲙⲁⲩⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲛⲟⲃⲉ</ab>
20 Não cometeu Acã, filho de Zerá, transgressão no tocante ao anátema? Não veio ira sobre toda a congregação de Israel, de modo que aquele homem não morreu só, na sua iniqüidade?
21 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛⲭⲓⲗⲓⲁⲣⲭⲟⲥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ</ab>
21 Então responderam os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, e disseram aos cabeças dos milhares de Israel:
22 ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ϥⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲛⲥⲁϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϩⲙⲛ ϩⲙ ⲡⲁⲓ</ab>
22 O Senhor Deus dos deuses, o Senhor Deus dos deuses, ele o sabe, e Israel mesmo o saberá. Se foi por rebeldia, ou por transgressão contra o Senhor, hoje não nos preserve;
23 ⲁⲩⲱ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲁⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩϣⲏⲩⲉ ⲉⲥⲁϩⲱⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲏ ⲉⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲱⲥ ⲛϭⲓ ⲗⲓⲗ ⲏ ϣⲟⲩϩⲓⲛⲉ ⲏ ⲉⲉⲓⲣⲉ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥⲉϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ</ab>
23 Se nós edificamos um altar para nos desviarmos do Senhor, ou para sobre ele oferecer holocausto e oferta de alimentos, ou sobre ele apresentar oferta pacífica, o Senhor mesmo de nós o requeira.
24 ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲑⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲁⲓ ⲉⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲛⲛⲉϣⲏⲣⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲟⲩ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ</ab>
24 E, se antes o não fizemos por receio disto, dizendo: Amanhã vossos filhos virão a falar a nossos filhos, dizendo: Que tendes vós com o Senhor Deus de Israel?
25 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛϩⲉⲛⲧⲟϣ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲉⲧⲉⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲉⲣⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲙⲙⲟ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
25 Pois o Senhor pôs o Jordão por termo entre nós e vós, ó filhos de Rúben, e filhos de Gade; não tendes parte no Senhor; e assim bem poderiam vossos filhos fazer desistir a nossos filhos de temer ao Senhor.
26 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲛϫⲟⲟⲥ ⲉⲉⲓⲣⲉ ϩⲓ ⲛⲁⲓ ⲉⲕⲱⲧ ⲛⲧⲉⲓϣⲏⲩⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲛ</ab>
26 Por isso dissemos: Preparemo-nos agora, e edifiquemos um altar, não para holocausto, nem para sacrifício,
27 ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲓϩⲱⲃ ⲉϥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲛⲙⲏⲧⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲉⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲛ ⲉⲧⲣⲉⲛϣⲙϣⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲕⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲉⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ϫⲉ ⲙⲛⲙⲉⲣⲓⲥ ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
27 Mas para que, entre nós e vós, e entre as nossas gerações depois de nós, nos seja em testemunho, para podermos fazer o serviço do Senhor diante dele com os nossos holocaustos, e com os nossos sacrifícios, e com as nossas ofertas pacíficas; para que vossos filhos não digam amanhã a nossos filhos: Não tendes parte no Senhor.
28 ⲁⲩⲱ ⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲣϣⲁⲛⲡⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲛϫⲱⲙ ⲛⲣⲁⲥⲧⲉ ⲧⲛⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲡⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲣⲁⲩ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲓⲛⲉ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲉⲧⲃⲉ ϩⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲕⲉϣⲏⲣⲉ</ab>
28 Por isso dissemos: Quando suceder que amanhã assim nos digam a nós e às nossas gerações, então diremos: Vede o modelo do altar do Senhor que fizeram nossos pais, não para holocausto nem para sacrifício, porém para ser testemunho entre nós e vós.
29 ⲛⲛⲉⲥϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲥⲁϩⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲣⲉⲛⲕⲱⲧ ⲛⲁⲛ ⲛⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲛⲛⲉⲛϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉⲛⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
29 Nunca tal nos aconteça que nos rebelemos contra o Senhor, ou que hoje nós abandonássemos o Senhor, edificando altar para holocausto, oferta de alimentos ou sacrifício, fora do altar do Senhor nosso Deus, que está perante o seu tabernáculo.
30 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲩ</ab>
30 Ouvindo, pois, Finéias, o sacerdote, e os príncipes da congregação, e os cabeças dos milhares de Israel, que com eles estavam, as palavras que disseram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e os filhos de Manassés, pareceu bem aos seus olhos.
31 ⲁⲩⲱ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
31 E disse Finéias, filho de Eleazar, o sacerdote, aos filhos de Rúben, e aos filhos de Gade, e aos filhos de Manassés: Hoje sabemos que o Senhor está no meio de nós; porquanto não cometestes transgressão contra o Senhor; agora livrastes os filhos de Israel da mão do Senhor.
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛϭⲓ ⲫⲓⲛⲉⲉⲥ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲙⲛ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲁϫⲉ</ab>
32 E Finéias filho de Eleazar, o sacerdote, com os príncipes, deixando os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, voltaram da terra de Gileade à terra de Canaã, aos filhos de Israel, e trouxeram-lhes a resposta.
33 ⲁⲩⲣⲁⲛⲁⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲉⲧⲙⲧⲱϣ ϭⲉ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲙⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ</ab>
33 E pareceu a resposta boa aos olhos dos filhos de Israel, e os filhos de Israel louvaram a Deus; e não falaram mais em subir à guerra contra eles em exército, para destruírem a terra em que habitavam os filhos de Rúben e os filhos de Gade.
34 ⲁⲩⲱ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧϣⲏⲩⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲙⲫⲩⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲁⲛⲁⲥⲥⲏ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲓϣⲏⲩⲉ ⲉⲥⲕⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲱⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
34 E os filhos de Rúben e os filhos de Gade deram ao altar o nome de Ede; para que seja testemunho entre nós que o Senhor é Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.