Jeremias 32

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 <gap reason=""/>
1 Esta é a palavra que o Senhor dirigiu a Jeremias no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, que foi o ano décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 <gap reason=""/>
2 Naquela época, o exército do rei da Babilônia sitiava Jerusalém e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda, no palácio real de Judá.
3 <gap reason=""/>
3 Zedequias, rei de Judá, havia aprisionado Jeremias acusando-o de profetizar que o Senhor iria entregar a cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistaria;
4 <gap reason=""/>
4 que Zedequias, rei de Judá, não escaparia das mãos dos babilônios, mas certamente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, falaria com ele face a face, e o veria com os próprios olhos;
5 <gap reason=""/>
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde este ficaria até que o Senhor cuidasse da situação dele; e, ainda, que se eles lutassem contra os babilônios não seriam bem-sucedidos.
6 <gap reason=""/>
6 E Jeremias disse: "O Senhor dirigiu-me a palavra nos seguintes termos:
7 <gap reason=""/>
7 Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e dirá: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, porque, sendo o parente mais próximo, você tem o direito e o dever de comprá-la’.
8 <gap reason=""/>
8 "Conforme o Senhor tinha dito, meu primo Hanameel veio ao meu encontro no pátio da guarda e disse: ‘Compre a propriedade que tenho em Anatote, no território de Benjamim, porque é seu o direito de posse e de resgate. Compre-a! ’ "Então, compreendi que essa era a palavra do Senhor.
9 <gap reason=""/>
9 Assim, comprei do meu primo Hanameel a propriedade que ele possuía em Anatote. Pesei a prata e lhe paguei dezessete peças de prata.
10 <gap reason=""/>
10 Assinei e selei a escritura, e pesei a prata na balança, diante de testemunhas por mim chamadas.
11 <gap reason=""/>
11 Peguei a escritura, a cópia selada com os termos e condições da compra, bem como a cópia não selada,
12 <gap reason=""/>
12 e entreguei essa escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaséias, na presença de meu primo Hanameel, das testemunhas que tinham assinado a escritura e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 <gap reason=""/>
13 "Na presença deles dei as seguintes instruções a Baruque:
14 <gap reason=""/>
14 ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Tome estes documentos, tanto a cópia selada como a não selada da escritura de compra, e coloque-os num jarro de barro para que se conservem por muitos anos.
15 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲓⲏⲗ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓ ⲙⲡⲉⲓⲁⲡⲟⲧ ⲛⲏⲣⲡ ⲛⲁⲕⲣⲁⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ⲛⲅⲧⲥⲟ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲕ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ</ab>
15 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Casas, campos e vinhas tornarão a ser comprados nesta terra.
16 ⲛⲥⲉⲥⲱ ⲛⲥⲉⲕⲁⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲗⲓⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥ ⲉⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ</ab>
16 "Depois que entreguei a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor:
17 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲓⲧⲥⲉ ⲛⲛϩⲉⲁⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲩⲧ ϣⲁⲣⲟⲟⲩ</ab>
17 "Ah! Soberano Senhor, tu fizeste os céus e a terra pelo teu grande poder e por teu braço estendido. Nada é difícil demais para ti.
18 ⲑⲓⲉⲗⲏⲙ ⲁⲩⲱ <gap reason="lacuna"/> ⲁⲩⲱ <gap reason="lacuna"/></ab>
18 Mostras bondade até mil gerações, mas lanças os pecados dos pais sobre os seus filhos. Ó grande e poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 — ausente —
19 grandes são os teus propósitos e poderosos os teus feitos. Os teus olhos estão atentos aos atos dos homens; tu retribuis a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com os efeitos das suas obras.
20 — ausente —
20 Realizaste sinais e maravilhas no Egito e continuas a fazê-los até hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade, e alcançaste o renome que hoje tens.
21 — ausente —
21 Tiraste o teu povo do Egito com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido, causando grande pavor.
22 <gap reason="lacuna"/> ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ</ab>
22 Deste a eles esta terra, que sob juramento prometeste aos seus antepassados; uma terra onde manam leite e mel.
23 ⲙⲛ ⲇⲁⲓⲇⲁⲛ ⲙⲛ ⲑⲁⲓⲙⲁⲛ ⲙⲛ ⲣⲟⲱⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲣⲉϩⲓϩⲣⲁⲩϣⲏⲃ</ab>
23 Eles vieram e tomaram posse dela, mas não te obedeceram nem seguiram a tua lei. Não fizeram nada daquilo que lhes ordenaste. Por isso trouxeste toda esta desgraça sobre eles.
24 ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲧⲏϩ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓ ⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
24 "As rampas de cerco são erguidas pelos inimigos para tomarem a cidade, e pela guerra, pela fome e pela peste, ela será entregue nas mãos dos babilônios que a atacam. Cumpriu-se aquilo que disseste, como vês.
25 ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓⲗⲁⲙ ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲏⲥ</ab>
25 Ainda assim, ó Soberano Senhor, tu me mandaste comprar a propriedade e convocar testemunhas do negócio, embora a cidade esteja entregue nas mãos dos babilônios! "
26 ⲙⲛ ⲛⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓⲡⲉⲓⲃⲧ ⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲛⲧⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϫⲉ ⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϯϩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲙⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲏϥⲉ ⲧⲁⲓ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟⲩⲥ ⲁⲛⲟⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ</ab>
27 "Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?
28 ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲙⲟⲩⲱϣ ⲉϫⲓ ⲙⲡⲁⲡⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲧⲣⲉⲩⲥⲟⲟϥ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲱ</ab>
28 Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
29 ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲁⲩϫⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲉϫⲱⲥ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲥⲑⲉ ⲛⲑⲙⲕⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲃⲃⲟ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϭⲟⲙ</ab>
29 Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão juntamente com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços, e derramando ofertas de bebida em honra de outros deuses.
30 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲉⲕⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲓⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϥⲛⲁϯ ⲛⲧⲉϥⲥⲙⲏ ϥⲛⲁϫⲱ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϭⲣⲙⲡϣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱϣⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲣⲉⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ</ab>
30 "Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira", declara o Senhor.
31 ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲛⲧⲉⲡⲕⲁϩ ϫⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲛϩⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲁϫⲓ ϩⲁⲡ ⲟⲩⲃⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲥⲏϥⲉ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
31 Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
32 ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩϩⲑⲛⲟⲥ ⲉⲩϩⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲁⲧⲏⲩ ⲉⲥⲉⲉⲓ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
32 O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto eles como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
33 ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲩϣⲟⲟϭⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ <gap reason="lacuna"/> ⲛⲛⲉⲩⲧⲟⲙⲥⲟⲩ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲩⲉϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲉⲛⲉⲓⲧⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
33 Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
34 ⲉϣⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϣⲟⲟⲥ ⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ ⲛⲟⲉⲓⲗⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲛⲥ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲥⲱⲧⲡ ⲛⲟⲓⲗⲉ</ab>
34 Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
35 ϥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϣⲟⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲟⲓⲗⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ</ab>
35 Construíram o alto para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar".
36 ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁϣⲕⲁⲕ ⲛⲛϣⲟⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲛⲛⲟⲓⲗⲉ ⲛⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟⲛⲉ</ab>
36 Portanto, assim diz o Senhor a esta cidade, sobre a qual vocês estão dizendo que será entregue nas mãos dos babilônios por meio da guerra, da fome e da peste:
37 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲗⲟ ⲛϭⲓ ⲛϣⲱϫⲡ ⲛϩⲱⲃ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲁϭⲱⲛⲧ</ab>
37 "Certamente eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ardente ira e no meu grande furor; eu os trarei de volta a este lugar e permitirei que vivam em segurança.
38 ⲁϥⲕⲁ ⲡⲉϥⲙⲁ ⲛϣⲱⲡⲉ ⲛⲥⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲩⲕⲁϩ ϣⲱⲡⲉ ⲛϫⲁⲉⲓ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲛⲟϭ ⲛⲥⲏϥⲉ</ab>
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 <gap reason=""/>
39 Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
40 <gap reason=""/>
40 Farei com eles uma aliança permanente: Jamais deixarei de fazer o bem a eles, e farei com que me temam de coração, para que jamais se desviem de mim.
41 <gap reason=""/>
41 Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei.
42 <gap reason=""/>
42 "Assim diz o Senhor: Assim como eu trouxe toda esta grande desgraça sobre este povo, também lhes darei a prosperidade que lhes prometo.
43 <gap reason=""/>
43 De novo serão compradas propriedades nesta terra da qual vocês dizem: ‘É uma terra arrasada, sem homens nem animais, pois foi entregue nas mãos dos babilônios’.
44 <gap reason=""/>
44 Propriedades serão compradas por prata e escrituras serão assinadas, seladas diante de testemunhas no território de Benjamim, nos povoados ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, da Sefelá e do Neguebe, porque eu restaurarei a sorte deles", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.