Gênesis 21
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ</ab>
1 O Senhor foi bondoso com Sara, como lhe dissera, e fez por ela o que prometera.
2 ⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ⲱⲱ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ</ab>
2 Sara engravidou e deu um filho a Abraão em sua velhice, na época fixada por Deus em sua promessa.
3 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ϫⲡⲟϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ</ab>
3 Abraão deu o nome de Isaque ao filho que Sara lhe dera.
4 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲥⲃⲃⲉ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
4 Quando seu filho Isaque tinha oito dias de vida, Abraão o circuncidou, conforme Deus lhe havia ordenado.
5 ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲛ ϣⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
5 Estava ele com cem anos de idade quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲃⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ</ab>
6 E Sara disse: "Deus me encheu de riso, e todos os que souberem disso rirão comigo".
7 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲥⲛⲕⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲓϫⲡⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲗⲗⲱ</ab>
7 E acrescentou: "Quem diria a Abraão que Sara amamentaria filhos? Contudo eu lhe dei um filho em sua velhice! "
8 ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲥⲟⲙϫϥ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ [ⲉⲓⲣⲉ] ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲡⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲙϫⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que Isaque foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 ⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲅⲁⲣ ⲧⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ</ab>
9 Sara, porém, viu que o filho que Hagar, a egípcia, dera a Abraão estava rindo de Isaque,
10 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ</ab>
10 e disse a Abraão: "Livre-se daquela escrava e do seu filho, porque ele jamais será herdeiro com o meu filho Isaque".
11 ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
11 Isso perturbou demais Abraão, pois envolvia um filho seu.
12 ⲡⲉϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ … …</ab>
12 Mas Deus lhe disse: "Não se perturbe por causa do menino e da escrava. Atenda a tudo o que Sara lhe pedir, porque será por meio de Isaque que a sua descendência há de ser considerada.
13 … …</ab>
13 Mas também do filho da escrava farei um povo; afinal ele é seu descendente".
14 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲅⲁⲣ ⲁⲥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲛⲁϩⲃ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥϫⲛⲁⲥ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲁⲥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ</ab>
14 Na manhã seguinte, Abraão pegou alguns pães e uma vasilha de couro cheia d’água, entregou-os a Hagar e, tendo-os colocado nos ombros dela, despediu-a com o menino. Ela se pôs a caminho e ficou vagando pelo deserto de Berseba.
15 ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲕⲟⲥ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲁ ⲟⲩϣⲏⲛ</ab>
15 Quando acabou a água da vasilha, ela deixou o menino debaixo de um arbusto
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ⲁⲥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ</ab>
16 e foi sentar-se perto dali, à distância de um tiro de flecha, porque pensou: "Não posso ver o menino morrer". Sentada ali perto, começou a chorar.
17 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛϥⲛϩⲏⲧϥ</ab>
17 Deus ouviu o choro do menino, e o anjo de Deus, do céu, chamou Hagar e lhe disse: "O que a aflige, Hagar? Não tenha medo; Deus ouviu o menino chorar, lá onde você o deixou.
18 ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲟⲩϭⲓϫ ϯⲛⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ</ab>
18 Levante o menino e tome-o pela mão, porque dele farei um grande povo".
19 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϣⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲁⲥⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲥⲧⲥⲟ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ</ab>
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu uma fonte. Foi até lá, encheu de água a vasilha e deu de beber ao menino.
20 ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲣϥⲧⲕⲥⲟⲧⲉ</ab>
20 Deus estava com o menino. Ele cresceu, viveu no deserto e tornou-se flecheiro.
21 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ … …</ab>
21 Vivia no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 Naquela ocasião, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 — ausente —
23 Agora, jura-me, diante de Deus, que não vais enganar-me, nem a mim nem a meus filhos e descendentes. Trata a nação que te acolheu como estrangeiro com a mesma bondade com que te tratei".
24 — ausente —
24 Respondeu Abraão: "Eu juro! "
25 — ausente —
25 Todavia Abraão reclamou com Abimeleque a respeito de um poço que os servos de Abimeleque lhe tinham tomado à força.
26 [ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ϫⲉ] ⲙⲡⲓⲉⲓ[ⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ]ⲛⲧⲁϥ[ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲱ]ⲃ ⲟⲩⲇⲉ [ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕ]ⲧⲁⲙⲟⲓ [ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡ]ⲉⲓⲥⲟⲧⲙϥ [ⲥⲁⲃⲗ ⲙⲡⲟⲟ]ⲩ</ab>
26 Mas Abimeleque lhe respondeu: "Não sei quem fez isso. Nunca me disseste nada, e só fiquei sabendo disso hoje".
27 ⲁⲁⲃⲣⲁ[ϩⲁⲙ ϫⲓ] ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ [ϩⲉⲛ]ⲙⲁⲥⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟ[ⲟⲩ ⲉⲛⲁⲃ]ⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ⲁⲩⲥ[ⲙⲓⲛⲉ ⲛ]ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ [ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣ]ⲏⲩ</ab>
27 Então Abraão trouxe ovelhas e bois, deu-os a Abimeleque, e os dois firmaram um acordo.
28 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓ[ⲁⲓⲃ]ⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ</ab>
28 Abraão separou sete ovelhas do rebanho,
29 ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉ[ⲗⲉⲕ] ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ</ab>
29 pelo que Abimeleque lhe perguntou: "Que significam estas sete ovelhas que separaste das demais? "
30 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲉⲉⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛ[ⲧⲟ]ⲟⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉ[ϣⲱⲡⲉ ⲛ]ⲁⲓ ⲙⲙ[ⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ] ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ[ϣⲓⲕⲉ ⲛ]ⲧⲉⲓϣⲱ[ⲧⲉ]</ab>
30 Ele respondeu: "Aceita estas sete ovelhas de minhas mãos como testemunho de que eu cavei este poço".
31 [ⲉⲧⲃⲉ] ⲡⲁⲓ ⲁⲩ[ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣ]ⲁⲛ [ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁ]ⲩ [ϫⲉ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲱⲣⲕ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ]</ab>
31 Por isso aquele lugar foi chamado Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 [ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ] ϩⲓϫⲛ ⲧϣ[ⲱⲧⲉ ⲙ]ⲡⲁⲛⲁϣ [ⲁⲁⲃⲉⲓ]ⲙⲉⲗⲉⲭ ⲇⲉ [ⲧⲱⲟⲩⲛ] ⲁⲩⲱ ⲟⲭⲟ[ⲍⲁⲑ] ⲡⲉϥⲛⲩⲙⲫⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲙⲛ ⲫⲓⲭⲟⲗ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲏⲥⲧⲓⲉⲓⲙ</ab>
32 Firmado esse acordo em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante das suas tropas, voltaram para a terra dos filisteus.
33 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲓⲱϩ[ⲉ ⲉ]ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ</ab>
33 Abraão, por sua vez, plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do Senhor, o Deus Eterno.
34 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲛϩⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ</ab>
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.