Gênesis 21
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲥⲁⲣⲣⲁ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ</ab>
1 E o SENHOR visitou a Sara, como tinha dito; e fez o SENHOR a Sara como tinha prometido.
2 ⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ⲱⲱ ⲁⲥϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ</ab>
2 E concebeu Sara, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha falado.
3 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ϫⲡⲟϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ</ab>
3 E Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲥⲃⲃⲉ ⲛⲓⲥⲁⲁⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩϣⲙⲟⲩⲛ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲛⲉϥϩⲛ ϣⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
6 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲥⲁⲣⲣⲁ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲥⲱⲃⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ</ab>
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲁⲣⲣⲁ ⲧⲥⲛⲕⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲁⲓϫⲡⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲗⲗⲱ</ab>
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois lhe dei um filho na sua velhice.
8 ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲥⲟⲙϫϥ ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ [ⲉⲓⲣⲉ] ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲟⲡⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲩⲉⲙϫⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; então Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 ⲁⲥⲁⲣⲣⲁ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲅⲁⲣ ⲧⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ</ab>
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, o qual tinha dado a Abraão, zombava.
10 ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲓϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲛ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲓⲥⲁⲁⲕ</ab>
10 E disse a Abraão: Ponha fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com Isaque, meu filho.
11 ⲁⲡϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲉⲣⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ</ab>
11 E pareceu esta palavra muito má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 ⲡⲉϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ … …</ab>
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 … …</ab>
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua descendência.
14 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥϫⲓ ⲛϩⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁϥⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲅⲁⲣ ⲁⲥⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲥⲛⲁϩⲃ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥϫⲛⲁⲥ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲁⲥⲕⲱⲧⲉ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ</ab>
14 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e tomou pão e um odre de água e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela partiu, andando errante no deserto de Berseba.
15 ⲁⲡⲙⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲕⲟⲥ ⲁⲥⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϩⲁ ⲟⲩϣⲏⲛ</ab>
15 E consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲟⲩⲉ ⲛⲁⲡⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲧⲉ ⲁⲥϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲛⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲙⲟⲩ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲥϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲣⲓⲙⲉ</ab>
16 E foi assentar-se em frente, afastando-se à distância de um tiro de arco; porque dizia: Que eu não veja morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲉϥⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲁⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲁⲅⲁⲣ ⲙⲡⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲥⲙⲏ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛϥⲛϩⲏⲧϥ</ab>
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o anjo de Deus a Agar desde os céus, e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉϫⲓ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲧⲉⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲟⲩϭⲓϫ ϯⲛⲁⲁϥ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ</ab>
18 Ergue-te, levanta o menino e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲉⲥⲃⲁⲗ ⲁⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩϣⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲟⲛϩ ⲁⲥⲃⲱⲕ ⲁⲥⲙⲟⲩϩ ⲙⲡⲁⲥⲕⲟⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲥⲧⲥⲟ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ</ab>
19 E abriu-lhe Deus os olhos, e viu um poço de água; e foi encher o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲙⲛ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲣϥⲧⲕⲥⲟⲧⲉ</ab>
20 E era Deus com o menino, que cresceu; e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 ⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ … …</ab>
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 — ausente —
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 — ausente —
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e à terra onde peregrinaste.
24 — ausente —
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 — ausente —
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado à força.
26 [ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲁⲃⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ϫⲉ] ⲙⲡⲓⲉⲓ[ⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ]ⲛⲧⲁϥ[ⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲉⲓϩⲱ]ⲃ ⲟⲩⲇⲉ [ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲡⲉⲕ]ⲧⲁⲙⲟⲓ [ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡ]ⲉⲓⲥⲟⲧⲙϥ [ⲥⲁⲃⲗ ⲙⲡⲟⲟ]ⲩ</ab>
26 Então disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu não mo fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 ⲁⲁⲃⲣⲁ[ϩⲁⲙ ϫⲓ] ⲛϩⲉⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲙⲛ [ϩⲉⲛ]ⲙⲁⲥⲉ ⲁϥϯ ⲙⲙⲟ[ⲟⲩ ⲉⲛⲁⲃ]ⲓⲙⲉⲗⲉⲕ ⲁⲩⲥ[ⲙⲓⲛⲉ ⲛ]ⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ [ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣ]ⲏⲩ</ab>
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos uma aliança.
28 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓ[ⲁⲓⲃ]ⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ</ab>
28 pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 ⲡⲉϫⲉ ⲁⲃⲓⲙⲉ[ⲗⲉⲕ] ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲁⲓⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲥⲁ</ab>
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲛⲧⲉⲓⲥⲁϣϥⲉ ⲛϩⲓⲉⲉⲃⲉ ⲛⲉⲥⲟⲟⲩ ⲛ[ⲧⲟ]ⲟⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉ[ϣⲱⲡⲉ ⲛ]ⲁⲓ ⲙⲙ[ⲛⲧⲣⲉ ϫⲉ] ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓ[ϣⲓⲕⲉ ⲛ]ⲧⲉⲓϣⲱ[ⲧⲉ]</ab>
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 [ⲉⲧⲃⲉ] ⲡⲁⲓ ⲁⲩ[ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲣ]ⲁⲛ [ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁ]ⲩ [ϫⲉ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲱⲣⲕ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ]</ab>
31 Por isso se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 [ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ] ϩⲓϫⲛ ⲧϣ[ⲱⲧⲉ ⲙ]ⲡⲁⲛⲁϣ [ⲁⲁⲃⲉⲓ]ⲙⲉⲗⲉⲭ ⲇⲉ [ⲧⲱⲟⲩⲛ] ⲁⲩⲱ ⲟⲭⲟ[ⲍⲁⲑ] ⲡⲉϥⲛⲩⲙⲫⲁⲅⲱⲅⲟⲥ ⲙⲛ ⲫⲓⲭⲟⲗ ⲡⲁⲣⲭⲓⲥⲧⲣⲁⲧⲏⲅⲟⲥ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲏⲥⲧⲓⲉⲓⲙ</ab>
32 Assim fizeram aliança em Berseba. Depois se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram-se para a terra dos filisteus.
33 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲧⲱϭⲉ ⲛⲟⲩⲥⲉⲧⲉⲓⲱϩ[ⲉ ⲉ]ϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧϣⲱⲧⲉ ⲙⲡⲁⲛⲁϣ ⲁϥⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡϣⲁ ⲉⲛⲉϩ</ab>
33 E plantou um bosque em Berseba, e invocou lá o nome do Senhor, Deus eterno.
34 ⲁⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲫⲓⲗⲓⲥⲧⲓⲉⲓⲙ ⲛϩⲁϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ</ab>
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.