Êxodo 5

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϣⲁ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲣϣⲁ ⲛⲁⲓ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϫⲁⲉⲓⲉ</ab>
1 Depois, foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉϯⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϥϩⲣⲟⲟⲩ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡ ⲛϯⲛⲁⲕⲁⲁϥ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
2 Respondeu Faraó: Quem é o Senhor para que lhe ouça eu a voz e deixe ir a Israel? Não conheço o Senhor , nem tampouco deixarei ir a Israel.
3 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁϩⲙⲛ ⲉⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ϭⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛϣⲟⲙⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲛⲉϣⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲙⲟⲩ ⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲱⲧⲃ</ab>
3 Eles prosseguiram: O Deus dos hebreus nos encontrou; deixa-nos ir, pois, caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, e não venha ele sobre nós com pestilência ou com espada.
4 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲧⲉⲧⲛⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲁⲣⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲃⲱⲕ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ</ab>
4 Então, lhes disse o rei do Egito: Por que, Moisés e Arão, por que interrompeis o povo no seu trabalho? Ide às vossas tarefas.
5 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϥⲟϣ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲛϯⲙⲧⲟⲛ ϭⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ</ab>
5 Disse também Faraó: O povo da terra já é muito, e vós o distraís das suas tarefas.
6 ⲁⲫⲁⲣⲁⲱ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧϩⲓϫⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
6 Naquele mesmo dia, pois, deu ordem Faraó aos superintendentes do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϯⲧⲱϩ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲧⲙⲛⲧⲡⲁⲡⲉ ⲧⲱⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲥⲁϥ ⲙⲛ ϣⲙⲧⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲁⲣⲟⲩⲃⲱⲕ ⲛⲥⲉⲥⲉⲩϩⲧⲱϩ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ</ab>
7 Daqui em diante não torneis a dar palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; eles mesmos que vão e ajuntem para si a palha.
8 ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲉⲧⲏⲡ ⲉϣⲁⲩⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲉⲕⲉⲛⲟϫⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϥⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲥⲉⲥⲣⲟϥⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲉϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲛϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
8 E exigireis deles a mesma conta de tijolos que antes faziam; nada diminuireis dela; estão ociosos e, por isso, clamam: Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲣⲟϣ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲧⲁⲣⲟⲩϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ⲉⲛⲁⲓ ⲛⲥⲉⲧⲙϥⲓⲣⲟⲟⲩϣ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que nele se apliquem e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 ⲁⲩϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲓϫⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛϯⲛⲁϯⲧⲱϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ</ab>
10 Então, saíram os superintendentes do povo e seus capatazes e falaram ao povo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲉⲩϩⲧⲱϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϩⲉ ⲉⲩⲟⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲉⲩϥⲓ ⲗⲁⲁⲩ ⲅⲁⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ</ab>
11 Ide vós mesmos e ajuntai palha onde a puderdes achar; porque nada se diminuirá do vosso trabalho.
12 ⲁⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲉⲥⲟⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲧⲱϩ</ab>
12 Então, o povo se espalhou por toda a terra do Egito a ajuntar restolho em lugar de palha.
13 ⲁⲩϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲣⲅⲟⲇⲓⲱⲕⲧⲏⲥ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ ⲛⲑⲉ ⲟⲛ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲉⲩϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲧⲱϩ</ab>
13 Os superintendentes os apertavam, dizendo: Acabai vossa obra, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲥⲁϩ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲥⲁϥ ⲙⲛ ϣⲙⲧⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
14 E foram açoitados os capatazes dos filhos de Israel, que os superintendentes de Faraó tinham posto sobre eles; e os superintendentes lhes diziam: Por que não acabastes nem ontem, nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como antes?
15 ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ</ab>
15 Então, foram os capatazes dos filhos de Israel e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim a teus servos?
16 ⲛⲥⲉϯⲧⲱϩ ⲁⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲥⲉϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲧⲁⲙⲓⲟⲥ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲩϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲏ ⲉⲕⲛⲁϫⲓ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛϭⲟⲛⲥ</ab>
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos. Eis que teus servos são açoitados; porém o teu próprio povo é que tem a culpa.
17 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲥⲣⲟϥⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛ ϩⲛⲣⲉϥⲥⲣϥⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲛⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲱⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso, dizeis: Vamos, sacrifiquemos ao Senhor .
18 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲣϩⲱⲃ ⲡⲧⲱϩ ⲛⲇⲉ ⲛⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲧⲁⲁⲥ</ab>
18 Ide, pois, agora, e trabalhai; palha, porém, não se vos dará; contudo, dareis a mesma quantidade de tijolos.
19 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲅⲣⲁⲙⲙⲁⲧⲉⲩⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲥⲉϩⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛϭⲱϫⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲡⲥ ⲛⲧⲱⲃⲉ ⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲙⲏⲛⲉ</ab>
19 Então, os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da vossa tarefa diária.
20 ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲧⲱⲙⲧ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲉⲩⲛⲏⲩ ⲉⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles;
21 ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϥⲕⲣⲓⲛⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲧⲉ ⲙⲡⲉⲛⲥⲧⲟⲉⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲱⲧⲃ ⲙⲙⲟⲛ</ab>
21 e lhes disseram: Olhe o Senhor para vós outros e vos julgue, porquanto nos fizestes odiosos aos olhos de Faraó e diante dos seus servos, dando-lhes a espada na mão para nos matar.
22 ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϣⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕⲧϩⲙⲕⲟ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩ ⲁⲕϫⲛⲁⲉⲓ ϣⲁ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ</ab>
22 Então, Moisés, tornando-se ao Senhor , disse: Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 ϫⲓⲛⲧⲁⲓⲃⲱⲕ ⲛⲅⲁⲣ ϣⲁ ⲫⲁⲣⲁⲱ ⲉϣⲁϫⲉ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲁϥⲧϩⲙⲕⲟ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲕⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ</ab>
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu, de nenhuma sorte, livraste o teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.