Êxodo 4

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲉⲩⲧⲙⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧ ⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϩⲣⲟⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲙⲡⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϯⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲛⲁⲩ</ab>
1 E respondeu Moisés e disse: Mas eis que eles não crerão em mim, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O SENHOR não te apareceu.
2 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧϩⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲡⲉ</ab>
2 E disse-lhe o SENHOR: O que há em tua mão? E ele disse: Um cajado.
3 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡⲱⲧ ϩⲁ ⲧⲉϥϩⲏ</ab>
3 E ele disse: Lança-o na terra. E ele o lançou na terra, e se tornou uma serpente. E Moisés fugiu dela.
4 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲛⲅⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲏⲧ ⲁϥⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲁϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲉϥⲥⲁⲧ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ</ab>
4 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão; e toma-a pela cauda. E ele estendeu a sua mão, e a pegou, e ela se tornou um cajado em sua mão,
5 ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ ⲟⲩⲱⲛⲉϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲥⲁⲕ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ</ab>
5 para que eles creiam que te apareceu o SENHOR, Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲅ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛϥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲓⲱⲛ</ab>
6 E disse mais o SENHOR: Põe agora a tua mão no peito. E ele pôs a mão no seu peito, e quando a tirou, eis que a sua mão estava leprosa como neve.
7 ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲅ ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲟⲩⲛϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲕⲟⲩⲛϥ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲟⲛ ⲛⲧⲉⲥϩⲉ ⲛⲡⲁⲩⲁⲛ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ</ab>
7 E disse: Põe tua mão no peito de novo. E ele novamente pôs a mão no peito, e quando a tirou do peito, eis que se tornara como sua outra carne.
8 ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲇⲉ ⲉⲩⲧⲙⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛϩⲁⲉ</ab>
8 E acontecerá que, se eles não crerem em ti, nem derem ouvidos à voz do primeiro sinal, então eles crerão na voz do segundo sinal.
9 ⲉⲩⲧⲙⲧⲁⲛϩⲟⲩⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁⲉⲓⲛ ⲥⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲉⲕⲥⲙⲏ ⲉⲕⲉϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲓⲉⲣⲟ ⲛⲅⲡⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁϫⲓⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲓⲉⲣⲟ ⲉⲩⲥⲛⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲛ ⲡⲉⲧϣⲟⲩⲱⲟⲩ</ab>
9 E acontecerá que, se eles não crerem também nesses dois sinais, nem derem ouvidos à tua voz, então tomarás da água do rio e a derramarás sobre a terra seca. E a água que tirares do rio se tornará em sangue sobre a terra seca.
10 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲉϥϣⲁϫⲉ ⲁⲛ ϩⲁⲑⲏ ⲛⲥⲁϥ ⲙⲛ ϣⲙⲧⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ϫⲓⲛⲧⲁⲕⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲕϩⲙϩⲁⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲗⲁⲥϣⲓⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲅ ⲟⲩϩⲁϭⲃⲥⲙⲏ</ab>
10 E disse Moisés ao SENHOR: Ó meu Senhor, eu não sou eloquente, nem até agora, nem desde que falaste ao teu servo. Mas eu sou lento de fala, e de uma língua lenta.
11 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥϯⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲉⲙⲡⲟ ⲙⲛ ⲡⲁⲗ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲡⲃⲗⲗⲉ ⲙⲏ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
11 E o SENHOR lhe disse: Quem fez a boca do homem? Quem fez o mudo, o surdo, o que vê ou o cego? Não fiz eu o SENHOR?
12 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲕ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲟⲕ ⲉⲡⲉⲧⲕⲛⲁϫⲟⲟⲥ</ab>
12 Portanto, vai, e eu serei com a tua boca, e te ensinarei o que dirás.
13 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲡⲥ ⲙⲙⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛⲁⲩ ⲛⲁⲕ ⲉⲕⲉⲩⲁ ⲉⲩⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲅϫⲛⲁϥ</ab>
13 E ele disse: Ó meu Senhor, envia, rogo-te, pela tua mão aquele a quem enviarás.
14 ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉϫⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉⲕⲥⲟⲛ ⲡⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲁϫⲉ ϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛϥⲣⲁϣⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
14 E a ira do SENHOR se acendeu contra Moisés, e ele disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Sei que ele pode falar bem. E eis que ele está vindo para encontrar-se contigo, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅϯⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲁⲧⲥⲁⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲁⲁⲩ</ab>
15 E tu falarás a ele; e colocarás palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca, e com a dele, e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲛϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲇⲉ ⲕⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
16 E ele será teu porta-voz ao povo. E assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ⲉⲕⲉϫⲓ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲓϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲛⲧⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉⲩϩⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲕⲛⲁⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
17 E tomarás este cajado em tuas mãos, com o qual farás sinais.
18 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ϣⲁ ⲓⲟⲑⲟⲣ ⲡⲉϥϣⲟⲙ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛⲧⲁⲕⲧⲟⲉⲓ ϣⲁ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲕⲏⲙⲉ ⲧⲁⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲉⲧⲓ ⲥⲉⲟⲛϩ ⲡⲉϫⲉⲓⲟⲑⲟⲣ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲕⲟⲩⲟϫ</ab>
18 E Moisés partiu e voltou a Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, rogo-te, e voltar a meus irmãos que estão no Egito, e ver se ainda vivem. E Jetro disse a Moisés: Vai em paz.
19 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲁⲇⲓϩⲁⲙ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ</ab>
19 E disse o SENHOR a Moisés em Midiã: Vai, volta ao Egito, pois estão mortos todos os homens que procuravam tirar-te a vida.
20 ⲁϥϫⲓ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲥϩⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁϥⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛϥⲁⲓⲛⲁϩⲃ ⲁϥⲕⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲇⲉ ϫⲓ ⲙⲡϭⲉⲣⲱⲃ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ</ab>
20 E Moisés tomou sua esposa e seus filhos, e os colocou sobre um jumento, e voltou à terra do Egito. E Moisés tomou o cajado de Deus em sua mão.
21 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲉⲕⲃⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲕⲱⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲏⲙⲉ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲛⲉϣⲡⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲓⲁⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲕϭⲓϫ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲇⲉ ϯⲛⲁϯⲛϣⲟⲧ ⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛϥⲧⲙⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
21 E disse o SENHOR a Moisés: Quando tu voltares ao Egito, procure fazer diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão. Mas eu vou endurecer o seu coração, para que ele não deixe o povo ir.
22 ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲇⲉ ⲉⲕⲉϫⲟⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲡⲁϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲡ</ab>
22 E tu dirás a Faraó: Assim diz o SENHOR: Israel é meu filho, o meu primogênito,
23 ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲇⲉ ⲛⲁⲕ ϫⲉ ⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲗⲁⲟⲥ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉϣⲙϣⲉ ⲛⲁⲓ ⲉϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛⲅⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲡⲉⲕϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ</ab>
23 e eu te digo: Deixa meu filho ir, para que me sirva. E se te recusares a deixá-lo ir, eis que matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ⲁⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲙⲟⲩⲟⲩⲧϥ</ab>
24 E aconteceu que a caminho, em uma estalagem, o SENHOR se encontrou com ele; e procurou matá-lo.
25 ⲁⲥⲉⲫⲫⲱⲣⲁ ϫⲓ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ⲁⲥⲥⲃⲃⲉ ⲛⲧⲙⲛⲧⲁⲧⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲉⲥϣⲏⲣⲉ ⲁⲥϩⲉ ϩⲁ ⲛⲉϥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡⲉϫⲁⲥ ϫⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ</ab>
25 Então Zípora tomou uma pedra afiada, e cortou o prepúcio de seu filho, e o lançou aos pés dele, e disse: Certamente és esposo sanguinário para mim.
26 ⲁϥⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲥϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲙⲡⲥⲃⲃⲉ ⲙⲡⲁϣⲏⲣⲉ</ab>
26 Assim ele o deixou ir. Então ela disse: Um esposo sanguinário és, por causa da circuncisão.
27 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲕⲧⲱⲙⲧ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲛⲇⲉ ⲉⲧⲱⲙⲧ ⲉⲣⲟϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲁⲥⲡⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ</ab>
27 E o SENHOR disse a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. E ele foi, e o encontrou no monte de Deus, e o beijou.
28 ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲇⲉ ϫⲱ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲟⲛⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ</ab>
28 E disse Moisés a Arão todas as palavras do SENHOR, que o enviara, e todos os sinais que lhe ordenara.
29 ⲁϥⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛϩⲗⲗⲟⲉⲓ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ</ab>
29 E Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel,
30 ⲁϥϫⲱ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
30 e Arão falou todas as palavras que o SENHOR havia falado a Moisés, e fez os sinais à vista do povo.
31 ⲁϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲣⲁϣⲉ ϫⲉ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁϥⲛⲁⲩ ⲉⲧⲉⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ⲛⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
31 E o povo creu. E quando ouviram que o SENHOR havia visitado os filhos de Israel, e que ele havia visto a sua aflição, então curvaram a sua cabeça e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.