Êxodo 33

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲡⲉⲣⲙⲁ</ab>
1 O S enhor disse a Moisés: “Ponha-se a caminho, junto com o povo que você tirou da terra do Egito. Subam à terra que eu jurei dar a Abraão, Isaque e Jacó, dizendo: ‘Darei esta terra a seus descendentes’.
2 ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲛϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲁⲓⲣⲁⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ</ab>
2 Enviarei um anjo à sua frente para expulsar os cananeus, os amorreus, os hititas, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲁϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
3 Subam à terra que produz leite e mel com fartura. Mas eu não viajarei no meio de vocês, pois são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, certamente os destruiria ao longo do caminho”.
4 ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲣϩⲏⲃⲉ</ab>
4 Quando o povo ouviu essas palavras severas, chorou e deixou de usar seus ornamentos.
5 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲕⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲧⲁϥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲓ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲁⲧⲟⲩⲟⲕ ⲉⲛⲉϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
5 Pois o S enhor havia ordenado a Moisés: “Diga ao povo de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso e rebelde. Se eu os acompanhasse, mesmo que só por um momento, eu os destruiria. Deixem de usar seus ornamentos enquanto decido o que fazer com vocês’”.
6 ⲁⲩϥⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲓⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲃ</ab>
6 Assim, desde quando partiram do monte Sinai, os israelitas deixaram de usar ornamentos.
7 ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁϥⲡⲏⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ</ab>
7 Moisés costumava montar uma tenda fora do acampamento, a certa distância dele, e a chamava de tenda da reunião. Quem quisesse fazer uma petição ao S enhor ia até essa tenda, fora do acampamento.
8 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
8 Sempre que Moisés se dirigia a essa tenda, todo o povo se levantava e permanecia em pé, cada um junto à entrada de sua própria tenda. Observavam Moisés até ele entrar na tenda.
9 ⲉⲣϣⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲙⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
9 Logo que Moisés entrava, uma coluna de nuvem descia e ficava suspensa no ar, à entrada da tenda, enquanto o S enhor falava com ele.
10 ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲓⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
10 Quando o povo via a nuvem à entrada da tenda, cada um permanecia em frente à própria tenda e se curvava.
11 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϩⲟ ϩⲓ ϩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲉⲙⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
11 Ali o S enhor falava com Moisés face a face, como quem fala com um amigo. Depois Moisés voltava ao acampamento, mas seu jovem auxiliar Josué, filho de Num, ficava na tenda.
12 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲕϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ</ab>
12 Então Moisés disse ao S enhor : “Tu me ordenaste: ‘Leve este povo’, mas não disseste quem enviarias comigo. Declaraste: ‘Eu o conheço pelo nome e me agrado de você’.
13 ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ϭⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲉⲟⲩⲛϩⲕ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ</ab>
13 Se é verdade que te agradas de mim, permita-me conhecer teus caminhos para que eu te conheça melhor e continue a contar com teu favor. E lembra-te de que esta nação é teu povo”.
14 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲕ</ab>
14 O S enhor respondeu: “Acompanharei você pessoalmente e lhe darei descanso”.
15 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲛⲧⲛ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
15 Então Moisés disse: “Se não nos acompanhares pessoalmente, não nos faças sair deste lugar.
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲧⲛⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
16 Se não nos acompanhares, como os outros saberão que meu povo e eu contamos com teu favor? Pois é tua presença em nosso meio que nos distingue, teu povo e eu, de todos os outros povos da terra”.
17 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ϯⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲕϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ</ab>
17 O S enhor respondeu a Moisés: “Certamente farei o que me pede, pois me agrado de você e o conheço pelo nome”.
18 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲣⲟⲓ</ab>
18 Moisés disse: “Então peço que me mostres tua presença gloriosa”.
19 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲧⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲉϯⲛⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ</ab>
19 O S enhor respondeu: “Farei passar diante de você toda a minha bondade e anunciarei diante de você o meu nome, Javé. Pois terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser.
20 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲱⲛϩ</ab>
20 Mas você não poderá olhar diretamente para minha face, pois ninguém pode me ver e continuar vivo”.
21 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲕⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ</ab>
21 O S enhor disse ainda: “Fique nesta rocha, perto de mim.
22 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲁⲁⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲧⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ϣⲁⲛϯⲥⲁⲁⲧⲕ</ab>
22 Quando minha presença gloriosa passar, eu o colocarei numa abertura da rocha e o cobrirei com minha mão até que eu tenha passado.
23 ⲧⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ϩⲓϫⲱⲕ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲡⲁϩⲟⲩ ⲡⲁϩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ</ab>
23 Depois, tirarei minha mão e você me verá pelas costas. Meu rosto, porém, ninguém poderá ver”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.