Êxodo 33

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲅⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲕⲛⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϯ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲡⲉⲣⲙⲁ</ab>
1 Disse mais o SENHOR a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque, e a Jacó, dizendo: À tua descendência a darei.
2 ϯⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲛϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲉⲧⲧⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲫⲁⲓⲣⲁⲓⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲓⲉⲃⲟⲩⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ</ab>
2 E enviarei um anjo adiante de ti, e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus,
3 ⲧⲁϫⲓⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ ⲛⲛⲁⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲙⲁⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲟⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ⲡⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲛⲁϥⲟⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ</ab>
3 A uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo de dura cerviz, para que te não consuma eu no caminho.
4 ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲁⲩⲣϩⲏⲃⲉ</ab>
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, pranteou-se e ninguém pôs sobre si os seus atavios.
5 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ϭⲱϣⲧ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲁⲉⲓⲛⲉ ⲛⲕⲉⲡⲗⲏⲅⲏ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲧⲁϥⲉⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ϥⲓ ϩⲓⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲥⲧⲟⲗⲏ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲁⲧⲟⲩⲟⲕ ⲉⲛⲉϯⲛⲁⲁⲩ ⲛⲁⲕ</ab>
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: És povo de dura cerviz; se por um momento subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 ⲁⲩϥⲓ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲟⲩ ⲙⲡⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲥⲧⲟⲗⲏ ϫⲓⲛ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲭⲱⲣⲏⲃ</ab>
6 Então os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 ⲁⲩϫⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁϥⲡⲏⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉⲥⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ</ab>
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação. E aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 ⲁⲩⲱ ϣⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉϣⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲃⲟⲗ ⲙⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲉⲡⲃⲟⲗ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲩϭⲱϣⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲁⲧⲛ ⲛⲣⲟ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϣⲁⲛⲧϥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
8 E acontecia que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhava para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 ⲉⲣϣⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲙⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲛϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
9 E sucedia que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲥⲧⲩⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲓϫⲛ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϣⲁϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ϩⲓⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava e cada um, à porta da sua tenda, adorava.
11 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛϩⲟ ϩⲓ ϩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲁⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲉⲙⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥⲥⲕⲏⲛⲏ</ab>
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois tornava-se ao arraial; mas o seu servidor, o jovem Josué, filho de Num, nunca se apartava do meio da tenda.
12 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ϫⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲙⲡⲕⲧⲁⲙⲟⲓ ⲉⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲕϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ϫⲉ ⲁⲕϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲓ</ab>
12 E Moisés disse ao Senhor: Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome, também achaste graça aos meus olhos.
13 ⲉϣϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ϭⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲓⲉⲟⲩⲛϩⲕ ⲛⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲓⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ</ab>
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e considera que esta nação é o teu povo.
14 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ⲧⲁϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲕ</ab>
14 Disse pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲣⲛⲧⲛ ⲟⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
15 Então lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui.
16 ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲙⲉ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲓϩⲉ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲁⲕ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲧⲛⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲗⲁⲟⲥ ⲡⲁⲣⲁ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲓϫⲙⲡⲕⲁϩ</ab>
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso não é por andares tu conosco, de modo a sermos separados, eu e o teu povo, de todos os povos que há sobre a face da terra?
17 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲓⲕⲉϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ϯⲛⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲁⲕϩⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲩϩⲙⲟⲧ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲁⲣⲁ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ</ab>
17 Então disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos, e te conheço por nome.
18 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲟⲩⲟⲛϩⲕ ⲉⲣⲟⲓ</ab>
18 Então ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲁⲧⲉⲕϩⲏ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲧⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲛⲁ ⲙⲡⲉϯⲛⲁⲛⲁ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁ ⲡⲉϯⲛⲁϣⲛϩⲧⲏⲓ ϩⲁⲣⲟϥ</ab>
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti, e proclamarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e me compadecerei de quem eu me compadecer.
20 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲕⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲱⲛϩ</ab>
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face, e viverá.
21 ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲙⲁ ϩⲁϩⲧⲏⲓ ⲉⲕⲉⲁϩⲉⲣⲁⲧⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲡⲉⲧⲣⲁ</ab>
21 Disse mais o Senhor: Eis aqui um lugar junto a mim; aqui te porás sobre a penha.
22 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲁⲁⲧⲕ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲛⲧⲉⲧⲡⲉⲧⲣⲁ ⲧⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ ϣⲁⲛϯⲥⲁⲁⲧⲕ</ab>
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, pôr-te-ei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 ⲧⲁϥⲓ ⲛⲧⲁϭⲓϫ ϩⲓϫⲱⲕ ⲧⲟⲧⲉ ⲉⲕⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲁⲡⲁϩⲟⲩ ⲡⲁϩⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲕⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ</ab>
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.