Deuteronômio 2

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲁⲛⲕⲧⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ</ab>
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲓ</ab>
2 O Senhor então me disse:
3 ϫⲉ ϩⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲱⲧⲉ ⲉⲡⲉⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲉⲡⲉⲙϩⲓⲧ</ab>
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 ⲁⲩⲱ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϣⲗⲁϩ ⲉⲙⲁⲧⲉ</ab>
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 ⲙⲡⲣⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϯⲛⲁϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛⲟⲩⲧⲁϭⲥⲉ ⲛⲟⲩⲣⲏⲧⲉ ϫⲉ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϫⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓ ϩⲁ ϩⲟⲙⲧ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟϥ</ab>
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛⲉⲕϭⲓϫ ϯϩⲧⲏⲕ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲕⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲉⲓⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲥ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲙⲡⲕϣⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩϣⲁϫⲉ</ab>
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲛⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ϩⲁⲧⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲁⲣⲁⲃⲁ ϫⲓⲛ ⲁⲓⲗⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϫⲓⲛ ⲅⲁⲥⲓⲱⲛ ⲅⲁⲃⲉⲣ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉⲛⲕⲧⲟⲛ ⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲛⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲙⲙⲱⲁⲃⲉⲓⲧⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϯⲛⲁϯⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲗⲱⲧ ⲁⲓϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲙⲙⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ</ab>
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 ⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲩⲛⲁⲧⲛⲧⲱⲛⲟⲩ ⲉⲛϩⲣⲁⲫⲁⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧϩⲛⲁⲕⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲙⲙⲉⲓⲛ</ab>
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲭⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲡⲉ ϩⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲁⲩⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁⲡ ⲁⲁⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ</ab>
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁ ⲛⲍⲁⲣⲉⲇ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲉⲓⲁ ⲛⲍⲁⲣⲉⲇ</ab>
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲃⲁⲣⲛⲏ ϣⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲛⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲁ ⲛⲍⲁⲣⲉⲇ ⲙⲁⲁⲃϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲥⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲧⲅⲉⲛⲉⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲱⲣⲕ ⲛⲁⲩ</ab>
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲥϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟ</ab>
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲛϭⲓ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲉⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ</ab>
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
17 o Senhor disse-me:
18 ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲛⲥⲏⲉⲓⲣ</ab>
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛ ⲙⲡⲣⲣϫⲁϫⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲛϯⲛⲁϯⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁϥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲗⲱⲧ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ</ab>
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 ⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛϩⲣⲁⲫⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲙϩⲣⲁⲫⲁⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲍⲟⲍⲟⲙⲙⲉⲓⲛ</ab>
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲛⲁⲕⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ</ab>
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲁⲁⲥ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲕⲟ ⲙⲡⲉⲭⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲟⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲍⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲕⲁⲡⲡⲁⲇⲟⲕⲟⲥ ⲉⲛⲧⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲕⲁⲡⲡⲁⲇⲟⲕⲓⲁ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ</ab>
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲧⲟⲩⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲡⲉⲓⲁ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲕⲉⲕⲁϩ ⲥⲙⲛϫⲱⲕ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲙⲙⲁϥ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ</ab>
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 ϩⲛ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲱⲛⲧ ⲉϯ ⲙⲡⲉⲕⲥⲧⲱⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕϩⲟⲧⲉ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧϩⲁⲣⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲩϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲛⲁⲁⲕⲉ ⲥⲉⲛⲁⲧⲁϩⲟⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲕ</ab>
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϥⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲩⲥⲉ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲕⲉⲇⲙⲱⲑ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲉⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁϥ</ab>
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 ϫⲉ ⲉⲉⲓⲛⲁⲣⲧⲁϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲉⲉⲓⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲛϯⲛⲁⲣⲁⲧⲕ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ</ab>
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 ⲛⲉϯⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲉⲉⲓⲛⲁϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ϩⲁ ⲡⲁϩⲟⲙⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲉⲓⲛⲁϣⲉⲡⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲧⲁⲥⲱ ⲉⲙⲁⲣⲓⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲙⲁⲧⲉ ⲛⲣⲁⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲕⲁϩ</ab>
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲁⲁⲥ ⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲥⲁⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ⲁⲩⲱ ⲙⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ϣⲁⲛϯⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ</ab>
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲣϩⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲉⲕⲁⲁⲛ ⲉⲡⲁⲣⲁⲅⲉ ⲙⲙⲟϥ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲛϣⲟⲧ ⲙⲡⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ϩⲙ ⲡⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲉϯ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲉⲥⲉⲃⲱⲛ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲕⲉⲕⲁϩ ϩⲓⲧⲟⲟⲧⲕ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲕⲁϩ</ab>
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲥⲏⲱⲛ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ϩⲛ ⲉⲓⲁⲥⲁ</ab>
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲧⲁⲁϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲛⲧⲁⲕⲟϥ ⲛⲙ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲛⲙ ⲡⲉϥⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ</ab>
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲛⲉϥⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲧⲁⲕⲉⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲕⲁⲁⲩ ⲉⲩⲟⲛϩ</ab>
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲛϥⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲟⲗⲥ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲛϫⲓⲧⲟⲩ</ab>
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲁⲣⲟⲏⲣ ⲧⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲁⲧⲛ ⲡⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲁⲣⲛⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲛ ⲡⲉⲓⲁ ⲁⲩⲱ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲅⲁⲗⲁⲁⲇ ⲙⲡⲉⲡⲟⲗⲓⲥ ⲣⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁⲁⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ</ab>
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 ϣⲁⲧⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲙⲱⲛ ⲉⲧⲉⲙⲡⲛϯⲡⲉⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲉⲭⲉⲓⲙⲁⲣⲣⲟⲥ ⲛⲓⲁⲃⲟⲕ ⲛⲙ ⲛⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲉⲧϩⲛⲧⲟⲣⲓⲛⲏ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.