Salmos 137

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 當我們坐在巴比倫河畔,一起想熙雍即淚流滿面。
1 Às margens dos rios de Babilônia, nos assentávamos chorando, lembrando-nos de Sião.
2 在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。
2 Nos salgueiros daquela terra, pendurávamos, então, as nossas harpas,
3 因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌!
3 porque aqueles que nos tinham deportado pediam-nos um cântico. Nossos opressores exigiam de nós um hino de alegria: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲?
4 Como poderíamos nós cantar um cântico do Senhor em terra estranha?
5 耶路撒冷!我如果將您忘掉,願我的右手枯焦!
5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, que minha mão direita se paralise!
6 我若不懷念您,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎!
6 Que minha língua se me apegue ao paladar, se eu não me lembrar de ti, se não puser Jerusalém acima de todas as minhas alegrias.
7 上主,求您記住厄東的子民,在耶路撒冷蒙難的時辰,他們曾喊叫說:拆毀,拆毀!夷為平地,一直見到基礎,
7 Contra os filhos de Edom, lembrai-vos, Senhor, do dia da queda de Jerusalém, quando eles gritavam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces!
8 您只知破壞的巴比倫女子!誰若依照您加給我們的災痍,也焄樣報復於您,他就得福祺。
8 Ó filha de Babilônia, a devastadora, feliz aquele que te retribuir o mal que nos fizeste!
9 誰若抓起您的嬰兒幼子,摔在盤石上,他就得福祺。
9 Feliz aquele que se apoderar de teus filhinhos, para os esmagar contra o rochedo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 137, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.