Números 31
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 上主訓示梅瑟說:「
1 O Senhor disse a Moisés:
2 你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 金銀、銅、鐵、錫、鉛,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 上主又訓示梅瑟說:「
25 O Senhor disse a Moisés:
26 你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 牛七萬二千頭,
33 setenta e dois mil bois
34 驢六萬一千匹;
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 牛三萬六千頭,
44 trinta e seis mil bois,
45 驢三萬五百匹,
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 人口一萬六千。
46 e dezesseis mil pessoas.
47 梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.