Mateus 28
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.