Mateus 28
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA
1 日既過,一週的第一天,天快亮時,瑪利亞瑪達肋納和另一個瑪利亞來看墳墓。
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 忽然發生了大地震,因為上主的天使從上天降來,上前把石頭滾開,坐在上面。
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 他的容貌好像閃電,他的衣服潔白如雪。
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 看守的人由於怕衪,嚇得打顫,變得好像死人一樣。
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 天使對婦女說道:「妳們不要害怕!我知道妳們尋找被釘死的耶穌。
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 衪不在這裏,因為衪已經照衪所說的復活了。妳們來看看安放過衪的地方;
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 並且快去對衪的門徒說:衪已經由死者中復活了。看,衪在你們以先往加利肋亞去,在那裏你們要看見衪。看,我已經告訴了妳們。」
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 她們趕快離開墳墓,又恐懼又異常喜樂,去報告衪的門徒。
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 忽然,耶穌迎上妳們說:「願妳們平安!」好們遂上前抱住耶穌的腳,朝拜了衪。
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 耶穌對你們說:「不要害怕!妳們去,報告我的兄弟,叫他們往加利肋亞去,他們要在那裏看見我。」
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 當婦女離去的時候,有幾個看守的兵士來到城裏,把所發生的事,全告訴了司祭長。
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 司祭長就同長老聚會商議之後,給了兵士許多錢,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 囑咐他們說:「你們就說:我們睡覺的時候,他的門徒夜間來了,把他偷去了。
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 如果這事為總督聽見,有我們說好話,保營你們無事。」
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 兵士拿了銀錢,就照他們所囑咐的做了。這消息就在猶太人間傳揚開了,一直到今天。
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 十一個門徒就往加利肋亞,到耶穌給他們所指定的山上去了。
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 他們一看見衪,就朝拜了衪,雖然有人還心中疑惑。
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 耶穌便上前對他們說:「天上地下的一切權柄都交給了我,
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 所以你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 教訓他們遵守我所份咐你們的一切。看,我同你們天天在一起,直到今世的終結。」
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.