Salmos 119
CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs VC
VC Versão Católica
1 Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1 Salmo. Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a lei do Senhor.
2 Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2 Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;
3 Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3 e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4 Impusestes vossos preceitos, para serem observados fielmente;
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5 oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6 Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7 Louvar-vos-ei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8 Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9 Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10 De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11 Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12 Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13 Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14 Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15 Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16 Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17 Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18 Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa lei.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19 Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20 Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21 Repreendestes os soberbos, malditos os que se apartam de vossos mandamentos.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22 Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23 Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24 Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25 Prostrada no pó está minha alma, restituí-me a vida conforme vossa promessa.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26 Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27 Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28 Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29 Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa lei.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30 Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31 Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32 Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33 Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34 Ensinai-me a observar a vossa lei e a guardá-la de todo o coração.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35 Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36 Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37 Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38 Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39 Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40 Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça.
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41 Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42 Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43 Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44 Guardarei constantemente a vossa lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45 Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46 Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47 Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48 Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49 Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50 O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51 De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa lei não me afasto.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52 Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53 Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa lei.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54 Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55 De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa lei.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56 Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57 Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58 De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59 Considero os meus atos, e regulo meus passos conforme as vossas ordens.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60 Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61 As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa lei.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62 Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63 Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64 De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65 Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66 Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67 Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68 Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69 Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70 Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa lei.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71 Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72 Mais vale para mim a lei de vossa boca que montes de ouro e prata.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73 Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.
74 Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74 Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75 Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76 Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77 Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa lei são as minhas delícias.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78 Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79 Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80 Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81 Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82 Enlanguescem-me os olhos desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83 Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84 Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85 Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa lei.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86 Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87 Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88 Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89 É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90 Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.
91 Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91 Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92 Se em vossa lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93 Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94 Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95 Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96 Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa lei se estende sem limites.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97 Ah, quanto amo, Senhor, a vossa lei! Durante o dia todo eu a medito.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98 Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99 Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100 Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101 Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102 De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103 Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104 Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105 Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106 Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107 Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108 Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109 Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa lei.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110 Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111 Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112 Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão.
113 Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113 Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa lei.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114 Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115 Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116 Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117 Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118 Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119 Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120 O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121 Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122 Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123 Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124 Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125 Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126 Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127 Por isso amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128 Por isso escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129 São admiráveis as vossas prescrições, por isso minha alma as observa.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130 Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131 Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa lei.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132 Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133 Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134 Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135 Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136 Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa lei.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137 Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138 Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139 Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140 Vossa palavra é isenta de toda a impureza, vosso servo a ama com fervor.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142 Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa lei.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143 Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144 Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145 De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146 Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147 Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148 Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149 Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.
150 Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150 Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa lei.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151 Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152 De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153 Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa lei.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154 Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155 Longe dos pecadores está a salvação, daqueles que não observam as vossas leis.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156 São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157 Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158 Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159 Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160 O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161 Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162 Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163 Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164 Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165 Grande paz têm aqueles que amam vossa lei: não há para eles nada que os perturbe.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166 Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167 Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168 Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169 Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170 Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171 Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172 Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173 Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174 Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa lei são as minhas delícias.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175 Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176 Ando errante como ovelha tresmalhada; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.