Salmos 119

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.