Salmos 119

CebPinadayag: Cebuano Pinadayag (SM_CEBPINADAYAG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bulahan sila nga mga hingpit sa dalan, Nga nanaglakaw sa Kasugoan ni Jehova.
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Bulahan sila nga nanagbantay sa iyang mga pagpamatuod, Nga sa bug-os nilang kasingkasing nanagpangita kaniya.
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 Oo, sila wala magbuhat sa dili-pagkamatarung; Sila nanaglakaw sa iyang mga dalan.
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Ikaw nagsugo kanamo mahatungod sa imong mga lagda, Aron among pagabantayan sila sa makugihon gayud.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Oh hinaut unta nga mahamutang ang akong mga dalan Sa pagtuman sa imong kabalaoran!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Unya dili na ako pagapakaulawan, Sa mabantayan ko na ang tanan mong mga sugo.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Magapasalamat ako kanimo uban sa katul-id sa kasingkasing, Sa pagkakat-on ko sa imong mga matarung nga paghukom.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Pagabantayan ko ang imong kabalaoran: Oh hinaut unta nga ako dili mo gayud pagabiyaan.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Unsay igahinlo sa usa ka batan-on sa iyang dalan? Pinaagi sa pagmatngon subay sa imong pulong.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 Uban sa bug-os ko nga kasingkasing gipangita ko ikaw: Oh ayaw itugot nga ako mahisalaag gikan sa imong mga sugo.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Sa akong kasingkasing ginatipigan ko ang imong pulong, Aron dili ako makasala batok kanimo.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Dalayegon ikaw, Oh Jehova: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 Sa akong mga ngabil gisugilon ko Ang tanang mga tulomanon sa imong baba.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Nagakalipay ako sa dalan sa imong mga pagpamatuod, Ingon sa gidaghanon sa tanang mga bahandi.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Sa imong mga lagda magapalandong ako, Ug magatahud ako sa imong mga dalan.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Magakalipay ako sa akong kaugalingon diha sa imong kabalaoran: Dili ako malimot sa imong pulong.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Ibubo sa kadagaya ang kalooy mo sa imong alagad, aron mabuhi ako; Sa ingon niini magabantay ako sa imong pulong.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Ako dumuloong dinhi sa yuta: Ayaw itungina ang imong mga sugo gikan kanako.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Nadugmok ang akong kalag tungod sa pagpangandoy Sa imong mga tulomanon sa tanang mga panahon.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Gibadlong mo ang mga palabilabihon nga mga tinunglo, Nga nanghimulag gikan sa imong mga sugo.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Palaa gikan kanako ang kaulawan ug ang pagkatalamayon; Kay ang imong mga pagpamatuod gibantayan ko.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Ang mga principe usab nanaglingkod ug nanagsulti batok kanako; Apan ang imong alagad nagapalandong sa imong kabalaoran.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Ang imong mga pagpamatuod usab maoy akong kalipay Ug akong mga magtatambag
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mipilit sa abug ang akong kalag: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 Gipahayag ko ang akong mga dalan, ug ikaw mitubag kanako: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Ipasabut kanako ang dalan sa imong mga lagda: Sa ingon niini magapalandong ako sa imong mga katingalahang buhat.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Natunaw ang akong kalag tungod sa kaguol: Lig-ona ako sumala sa imong pulong.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Ipahalayo gikan kanako ang dalan sa kabakakan; Ug ihatag kanako ang imong Kasugoan sa pagkamapuanguron.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 Napili ko ang dalan sa pagkamatinumanon: Gibutang ko ang imong mga tulomanon sa atubangan ko .
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Napabilin ako sa dakung pagmatngon sa imong mga pagpamatuod: Oh Jehova, ayaw ako ibutang sa kaulawan.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Sa dalan sa imong mga sugo magadalagan ako, Sa diha nga pagapadakuon mo ang akong kasingkasing.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Tudloi ako, Oh Jehova, sa dalan sa imong kabalaoran; Ug pagabantayan ko kini hangtud sa katapusan.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Hatagi ako ug salabutan, ug pagabantayan ko ang imong Kasugoan; Oo, pagatumanon ko kini uban sa bug-os ko nga kasingkasing.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Mandoi ako sa dalan sa imong mga sugo; Kay niini anaa ang akong kalipay
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Ikiling mo ang akong kasingkasing ngadto sa imong mga pagpamatuod, Ug dili ngadto sa kailibgon.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Ilikay ang akong mga mata gikan sa pagtan-aw sa kakawangan, Ug hatagi ako ug kinabuhi sa imong mga dalan.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Palig-ona ang imong pulong nganhi sa imong alagad, Nga nagatudlo sa pagkahadlok kanimo.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Kuhaa gikan kanako ang kaulawan nga akong nahadlokan; Kay maayo ang imong mga tulomanon.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Ania karon, ginatinguha ko ang imong mga lagda: Hatagi ako ug kinabuhi sa imong pagkamatarung.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Ipadangat usab nganhi kanako ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Bisan ang imong kaluwasan, sumala sa imong pulong.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Sa ingon niana, makabaton ako ug tubag alang kaniya nga nagapakaulaw kanako; Kay misalig ako sa imong pulong.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Ug ayaw pagkuhaa sa tuman ang pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba; Kay ako milaum diha sa imong mga tulomanon.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Sa ingon niana, pagabantayan ko sa kanunay ang imong Kasugoan Sa katuigan nga walay katapusan.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Ug magalakaw ako sa kagawasan; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Ug igasulti ko usab ang imong mga pagpamatuod sa atubangan sa mga hari, Ug wala mahamutang sa kaulawan.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Ug sa akong kaugalingon magakalipay ako sa imong mga sugo, Nga gihigugma ko.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Pagabayawon ko usab ang akong mga kamot ngadto sa imong mga sugo, nga gihigugma ko; Ug magapalandong ako diha sa imong kabalaoran.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Hinumdumi ang pulong nga gihatag mo sa imong alagad, Tungod kay imo akong gipalaum.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 Mao kini ang kalipay ko sa akong kagul-anan; Kay ang imong pulong naghatag kanako ug kinabuhi.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Ang mga palabilabihon nanagyubit kanako sa hilabihan gayud: Apan wala ako mobulag gikan sa imong Kasugoan.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Nahinumdum ako, Oh Jehova, sa kanhi mong mga tulomanon, Ug nalipay ako sa akong kaugalingon.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Ang mainit nga kaligutgut migahum kanako, Tungod sa tawong dautan nga mibulag gikan sa imong Kasugoan.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 Ang imong kabalaoran nahimo nga mga alawiton ko Sa balay sa akong pagpanlangyaw.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Sa kagabhion nahinumdum ako sa imong ngalan, Oh Jehova, Ug gibantayan ko ang imong Kasugoan.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 Kini nabatonan ko, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 Si Jehova mao ang akong bahin: Ako miingon nga magabantay ako sa imong mga pulong.
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Ang imong paglaban gipakilooy ko uban sa bug-os ko nga kasingkasing: Kaloy-i ako sumala sa imong pulong.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 Gipalandong ko ang akong mga dalan, Ug gipabalik ko ang akong mga tiil ngadto sa imong mga pagpamatuod.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Midali ako, ug wala magdugay, Sa pagtuman sa imong mga sugo.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Ang mga gapus sa mga dautan gipanglikus kanako; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Sa tungang gabii mobangon ako sa pagpasalamat kanimo Tungod sa imong mga tulomanon nga matarung.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Kauban ako sa tanang mga may kahadlok kanimo, Ug kanila nga nanagtuman sa imong mga lagda.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 Ang yuta, Oh Jehova, napuno sa imong mahigugmaong-kalolot: Tudloi ako sa imong kabalaoran.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Maayo ang gibuhat mo sa imong alagad, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Tudloi ako sa maayong paghukom ug kinaadman;
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Sa wala pa ako pagsakita, nahisalaag ako; Apan karon nagabantay ako sa imong pulong.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Ikaw maayo ug nagabuhat sa maayo; Tudloi ako sa imong kabalaoran.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Batok kanako nanagmugna ug bakak ang mga palabilabihon: Uban sa bug-os ko nga kasingkasing magatuman ako sa imong mga lagda.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Matambok ang ilang kasingkasing ingon sa sibu; Apan nagakalipay ako diha sa imong Kasugoan.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 Maayo pa alang kanako nga gisakit ako; Aron ako makakat-on diha sa imong kabalaoran.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Labing maayo alang kanako ang Kasugoan sa imong baba Kay sa mga linibo nga bulawan ug salapi.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Ang imong mga kamot nagbuhat kanako ug nag-umol kanako: Ihatag kanako ang salabutan, aron ako makakat-on sa imong mga sugo.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Sila nga may mga kahadlok kanimo motan-aw kanako ug managkalipay, Kay diha sa imong pulong milaum ako.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Nahibalo ako, Oh Jehova, nga ang imong mga paghukom matarung man, Ug nga sa imong pagka-matinumanon gisakit mo ako.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Itugot, nagaampo ako kanimo, nga ang imong mahigugmaong-kalolot mahimo nga akong kalipay, Sumala sa imong pulong alang sa imong alagad.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Ipadangat kanako ang imong malomong kalooy, aron mabuhi ako; Kay ang imong Kasugoan maoy akong kalipay.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Ipabutang sa kaulawan ang mga palabilabihon; tungod kay gidaug nila ako sa mga pagbutang-butang: Apan ako magapalandong diha sa imong mga lagda.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Pabalika nganhi kanako kadtong mga nangahadlok kanimo; Ug sila manghibalo sa imong mga pagpamatuod.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Mahingpit unta ang akong kasingkasing diha sa imong kabalaoran, Aron ako dili maulawan.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Nangandoy ang akong kalag tungod sa imong kaluwasan; Apan milaum ako sa imong pulong.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong pulong, Samtang ako nagaingon: Anus-a pa ba nimo ako lipaya?
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Kay ako nahimong sama sa panit nga sudlanan sa vino nga anaa sa asohan; Apan wala ko hikalimti ang imong kabalaoran.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Pipila na ba lamang ang mga adlaw sa imong alagad? Anus-a pa ba nimo buhata ang paghukom batok niadtong nanaglutos kanako?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Ang mga palabilabihon nanagkalot ug mga gahong alang kanako, Nga dili subay sumala sa imong Kasugoan.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Ang tanan nimong mga sugo matinumanon man: Sila nanaglutos kanako sa pagkadili-matarung; tabangan mo ako.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Diriyot na ako nila malamoy dinhi sa ibabaw sa yuta; Apan wala ko pagbiyai ang imong mga lagda.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Buhion mo ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot; Sa ingon niana pagatumanon ko ang mga pagpamatuod sa imong baba.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Sa walay katapusan Oh Jehova, ang imong pulong nahamutang sa langit.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 Ang imong pagkamatinumanon alang man ngadto sa tanang mga kaliwatan: Imong gitukod ang yuta, ug kini nagapadayon.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Sumala sa imong mga tulomanon sila nanagpadayon hangtud niining adlawa; Kay ang tanang mga butang maoy imong mga sulogoon.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Gawas kong ang imong Kasugoan mahimo ko nga kalipay, Sa akong kasakit mahanaw unya ako
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Dili ko gayud hikalimtan ang imong mga lagda; Kay tungod kanila gibanhaw mo ako.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Nakita ko ang katapusan sa bugos nga pagkahingpit; Apan ang imong sugo halapad sa hilabihan gayud.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Oh hilabihan ang paghigugma ko sa imong Kasugoan! Kini mao ang akong gipalandong sa tibook nga adlaw.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Ang imong mga sugo nakapahimo kanako nga labi pang manggialamon kay sa akong mga kaaway; Kay sila ania kanako sa kanunay.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Aduna akoy labaw pang salabutan kay sa tanan ko nga mga magtutudlo; Kay ang imong mga pagpamatuod maoy akong gipalandong.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 Labi pang masinabuton ako kay sa mga tigulang, Tungod kay gibantayan ko ang imong mga lagda.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 Gikan sa tanang mga dalan nga dautan, gipunggan ko ang akong mga tiil, Aron nga ako makatuman sa imong pulong.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Wala ako tumipas gikan sa imong mga tulomanon; Kay imong gitudloan ako.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Pagkatam-is gayud sa imong mga pulong sa akong pagtilaw! Oo, labing matam-is pa kay sa dugos sa akong baba!
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 Pinaagi sa imong mga lagda nakabaton ako ug salabutan: Tungod niini gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ang imong pulong maoy lamparahan sa akong mga tiil, Ug kahayag sa akong alagianan.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 Nakapanumpa ako ug gimatudan ko kini, Nga ako magabantay sa matarung mong mga tulomanon.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Ginasakit ako sa hilabihan gayud: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong pulong.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Dawata, nangaliyupo ako kanimo, ang mga halad-nga-kinabubut-on sa akong baba, Oh Jehova, Ug tudloi ako sa imong mga tulomanon.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Ang kalag ko sa kanunay ania sa akong kamot; Apan wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Gibutangan ako ug lit-ag sa mga datuan; apan ako wala mahisalaag gikan sa imong mga lagda.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Ingon nga panulondon gidawat ko ang imong mga pagpamatuod sa walay katapusan; Kay sila mao ang kalipay sa akong kasingkasing.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 Gikiling ko ang akong kasingkasing sa pagbuhat sa imong kabalaoran Sa gihapon, bisan ngadto sa katapusan.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Gidumtan ko sila nga may maduha-duhaon nga hunahuna; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ikaw mao ang akong dapit nga dalangpanan ug ang akong taming: Sa imong pulong nagalaum ako.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Pahalayo kamo gikan kanako, kamong mga mamumuhat sa kadautan, Aron nga magabantay ako sa mga sugo sa akong Dios.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Sapnaya ako sumala sa imong pulong, aron ako mabuhi; Ug ayaw ako pagpakaulawi sa akong paglaum.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Sapnaya ako sa itaas, ug maluwas ako, Ug magatahud diha sa imong kabalaoran sa kanunay.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Gitalikdan mo kadtong tanan nga nangasayup gikan sa imong kabalaoran; Kay ang ilang limbong mao ang kabakakan.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Ang tanang mga dautan sa yuta gisalikway mo sama sa taya: Tungod niana gihigugma ko ang imong mga pagpamatuod.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ang unod ko mikurog tungod sa kahadlok kanimo; Ug sa imong mga paghukom nahadlok ako.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 Ang justicia ug ang pagkamatarung gibuhat ko: Ayaw ako itugyan sa mga nanagdaugdaug kanako.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Himoa ang pasalig mo sa imong alagad alang sa kaayohan: Ayaw itugot nga ang palabilabihon modaugdaug kanako.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ang akong mga mata nangaloy sa pagpaabut sa imong kaluwasan, Ug tungod sa imong pulong nga matarung.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Buhata sa imong alagad sumala sa imong mahigugmaong-kalolot, Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Ako mao ang imong alagad; ihatag kanako ang salabutan, Aron nga ako mahibalo sa imong mga pagpamatuod.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Mao na ang panahon nga si Jehova magabuhat; Kay gihimo nila nga walay kapuslanan ang imong Kasugoan.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 Tungod niana gihigugma ko ang imong mga sugo Labaw kay sa bulawan, oo, labaw kay sa bulawan nga inulay.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 Tungod niana gipakamahal ko ang tanan mong mga lagda mahatungod sa tanang mga butang nga matarung; Ug gidumtan ko ang tagsatagsa ka dalan sa kabakakan.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Mga katingalahan ang imong mga pagpamatuod; Busa nagabantay kanila ang akong kalag.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 Ang sinugdan sa imong mga pulong nagahatag ug kahayag; Nagahatag kini ug salabutan alang sa mga walay-pagtagad.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 Gibuka ko ug daku ang akong baba, ug nagahangus; Kay nangandoy ako sa dakung kainit sa imong mga sugo.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Lingia ako, malooy ka kanako, Maingon sa nabatasan mo niadtong mga nahigugma sa imong ngalan.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Pasunda ang akong mga lakang sa imong pulong; Ug ayaw itugot nga may bisan unsa nga kadautan nga magagahum kanako.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Tubsa ako gikan sa pagdaugdaug sa tawo: Aron magatuman ako sa imong mga lagda.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Ipasidlak ang imong nawong ibabaw sa imong alagad; Ug tudloi ako sa imong kabalaoran.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mga inagay-ay sa tubig nanaligdig gikan sa akong mga mata, Tungod kay sila wala managtuman sa imong Kasugoan.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Matarung ikaw, Oh Jehova, Ug matul-id ang imong mga paghukom.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Ang akong pagsingkamot miut-ut kanako, Tungod kay ang akong mga kabatok nanghikalimot sa imong mga pulong.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ang imong pulong maulay gayud sa hilabihan, Tungod niana ang imong alagad nahagugma niini.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Diyutay ako ug tinamay; Apan wala ko hikalimti ang imong mga lagda.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ang imong pagkamatarung mao ang pagkamatarung nga walay katapusan, Ug ang imong Kasugoan mao ang kamatuoran.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Kasamok ug kaguol minggahum kanako; Apan ang imong mga sugo maoy akong kalipay.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Walay katapusan ang pagkamatarung sa imong mga pagpamatuod: Ihatag kanako ang salabutan ug ako mabuhi.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Misangpit ako uban sa bug-os ko nga kasingkasing; tubaga ako, Oh Jehova: Bantayan ko gayud ang imong kabalaoran.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Kanimo misangpit ako; luwasa ako, Ug pagabantayan ko ang imong mga pagpamatuod.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Giunhan ko ang banag-banag sa kabuntagon, ug mitu-aw ako : Milaum ako diha sa imong mga pulong.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Giunhan sa akong mga mata ang pagtukaw sa kagabhion, Aron ako makapalandong sa imong pulong.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Nanagpahiduol sila kanako ang nanagsunod sa kadautan; Halayo sila sa imong Kasugoan.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Ikaw ania sa haduol, Oh Jehova, Ug ang tanan mong mga sugo mga kamatuoran man.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kanhi nahibalo na ako gikan sa imong mga pagpamatuod, Nga gitukod mo sila sa walay katapusan.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Palandunga ang akong kasakitan, ug luwasa ako; Kay wala ko hikalimti ang imong Kasugoan.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Labani ang akong katungod, ug tubsa ako: Buhion mo ako sumala sa imong pulong.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Halayo sa mga dautan ang kaluwasan; Kay wala nila pangitaa ang imong kabalaoran.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Dagku ang imong mga malomong-kalooy, Oh Jehova: Buhion mo ako sumala sa imong mga tulomanon.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kabatok; Ngani wala ako motipas gikan sa imong mga pagpamatuod.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 Nakita ko ang mga mabudhion, ug nasubo ako, Tungod kay sila wala managbantay sa imong pulong.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Palandunga kong giunsa ko sa paghigugma ang imong mga lagda: Buhion mo ako Oh Jehova, sumala sa imong mahigugmaongkalolot.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 Kamatuoran mao ang natingban sa imong pulong; Ug ang tagsatagsa sa imong matarung mga tulomanon nagapadayon sa walay katapusan.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Ang mga principe nanaglutos kanako sa walay gipasiparan; Apan ang akong kasingkasing nagabarug nga may kahadlok sa imong mga pulong.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Nagakalipay ako sa imong pulong, Ingon sa usa nga nakakaplag ug daghang mga inagaw.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Akong gidumtan ug gipakaluod ko ang kabakakan; Apan gihigugma ko ang imong Kasugoan.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Makapito sa usa ka adlaw ginadayeg ko ikaw, Tungod sa imong matarung mga tulomanon.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Ang mga nahagugma sa imong Kasugoan adunay pakigdait nga daku; Ug kanila wala ang kahigayonan sa pagkapangdol.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 Sa imong kaluwasan milaum ako, Oh Jehova, Ug nagtuman ako sa imong mga sugo.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Ang akong kalag nagbantay sa imong mga pagpamatuod; Ug gihigugma ko sila sa hilabihan gayud.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 Gibantayan ko ang imong mga lagda ug ang imong mga pagpamatuod; Kay ang tanan ko nga mga dalan anaa sa atubangan mo.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Ipahaduol ang akong pagtu-aw sa atubangan nimo, Oh Jehova Hatagi ako ug salabutan sumala sa imong pulong
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Ipadangat ang akong pag-ampo sa atubangan mo: Luwasa ako sumala sa imong pulong.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Ipapamulong sa akong mga ngabil ang pagdayeg; Kay ikaw nagatudlo kanako sa imong kabalaoran.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ipaawit sa akong dila ang imong pulong; Kay ang tanan mong mga sugo mga matarung man.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Ipaandam ang imong kamot sa pagtabang kanako; Kay gipili ko ang imong mga lagda.
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Gihidlaw ako sa imong kaluwasan, Oh Jehova, Ug ang imong Kasugoan mao ang akong kalipay.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Buhion mo ang akong kalag, ug kini magadayeg kanimo; Ug patabangi ako sa imong mga tulomanon.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 Ako nahisalaag sama sa usa ka nawala nga carnero; pangitaa ang imong alagad; Kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.