Tiago 2

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.