Tiago 2
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.