Tiago 2

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My brothers, as you hold out your faith in our glorious Lord Jesus Christ, do not show favoritism.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in shabby clothes also comes in.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 If you lavish attention on the man in fine clothes and say, “Here is a seat of honor,” but say to the poor man, “You must stand” or “Sit at my feet,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor. Is it not the rich who oppress you and drag you into court?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If you really fulfill the royal law stated in Scripture, “Love your neighbor as yourself,” you are doing well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For He who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not murder.” If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a lawbreaker.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What good is it, my brothers, if someone claims to have faith, but has no deeds? Can such faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Suppose a brother or sister is without clothes and daily food.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 If one of you tells him, “Go in peace; stay warm and well fed,” but does not provide for his physical needs, what good is that?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 So too, faith by itself, if it does not result in action, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, “You have faith and I have deeds.” Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one. Good for you! Even the demons believe that—and shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 O foolish man, do you want evidence that faith without deeds is worthless?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.