Números 33

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 De Taat a Taré.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.