Números 33

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 They set out from Elim and camped by the Red Sea.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 They set out from Dophkah and camped at Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 They set out from Libnah and camped at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 They set out from Haradah and camped at Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 They set out from Makheloth and camped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 They set out from Tahath and camped at Terah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 They set out from Terah and camped at Mithkah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 They set out from Zalmonah and camped at Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 They set out from Punon and camped at Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 And then I will do to you what I had planned to do to them.”
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.