Lucas 24

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
1 No primeiro dia da semana, muito cedo, dirigiram-se ao sepulcro com os aromas que haviam preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 Acharam a pedra removida longe da abertura do sepulcro.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 Entraram, mas não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
4 Não sabiam elas o que pensar, quando apareceram em frente delas dois personagens com vestes resplandecentes.
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
5 Como estivessem amedrontadas e voltassem o rosto para o chão, disseram-lhes eles: Por que buscais entre os mortos aquele que está vivo?
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como ele vos disse, quando ainda estava na Galiléia:
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
7 O Filho do Homem deve ser entregue nas mãos dos pecadores e crucificado, mas ressuscitará ao terceiro dia.
8 Then they remembered His words.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
9 Voltando do sepulcro, contaram tudo isso aos Onze e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
10 Eram elas Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; as outras suas amigas relataram aos apóstolos a mesma coisa.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
11 Mas essas notícias pareciam-lhes como um delírio, e não lhes deram crédito.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
12 Contudo, Pedro correu ao sepulcro; inclinando-se para olhar, viu só os panos de linho na terra. Depois, retirou-se para a sua casa, admirado do que acontecera.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
13 Nesse mesmo dia, dois discípulos caminhavam para uma aldeia chamada Emaús, distante de Jerusalém sessenta estádios.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
14 Iam falando um com o outro de tudo o que se tinha passado.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
15 Enquanto iam conversando e discorrendo entre si, o mesmo Jesus aproximou-se deles e caminhava com eles.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
16 Mas os olhos estavam-lhes como que vendados e não o reconheceram.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
17 Perguntou-lhes, então: De que estais falando pelo caminho, e por que estais tristes?
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
18 Um deles, chamado Cléofas, respondeu-lhe: És tu acaso o único forasteiro em Jerusalém que não sabe o que nela aconteceu estes dias?
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
19 Perguntou-lhes ele: Que foi? Disseram: A respeito de Jesus de Nazaré... Era um profeta poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo.
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
20 Os nossos sumos sacerdotes e os nossos magistrados o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de restaurar Israel e agora, além de tudo isto, é hoje o terceiro dia que essas coisas sucederam.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
22 É verdade que algumas mulheres dentre nós nos alarmaram. Elas foram ao sepulcro, antes do nascer do sol;
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
23 e não tendo achado o seu corpo, voltaram, dizendo que tiveram uma visão de anjos, os quais asseguravam que está vivo.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
24 Alguns dos nossos foram ao sepulcro e acharam assim como as mulheres tinham dito, mas a ele mesmo não viram.
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
25 Jesus lhes disse: Ó gente sem inteligência! Como sois tardos de coração para crerdes em tudo o que anunciaram os profetas!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
26 Porventura não era necessário que Cristo sofresse essas coisas e assim entrasse na sua glória?
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
27 E começando por Moisés, percorrendo todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava dito em todas as Escrituras.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
28 Aproximaram-se da aldeia para onde iam e ele fez como se quisesse passar adiante.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
29 Mas eles forçaram-no a parar: Fica conosco, já é tarde e já declina o dia. Entrou então com eles.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
30 Aconteceu que, estando sentado conjuntamente à mesa, ele tomou o pão, abençoou-o, partiu-o e serviu-lho.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
31 Então se lhes abriram os olhos e o reconheceram... mas ele desapareceu.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
32 Diziam então um para o outro: Não se nos abrasava o coração, quando ele nos falava pelo caminho e nos explicava as Escrituras?
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
33 Levantaram-se na mesma hora e voltaram a Jerusalém. Aí acharam reunidos os Onze e os que com eles estavam.
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
34 Todos diziam: O Senhor ressuscitou verdadeiramente e apareceu a Simão.
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
35 Eles, por sua parte, contaram o que lhes havia acontecido no caminho e como o tinham reconhecido ao partir o pão.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
36 Enquanto ainda falavam dessas coisas, Jesus apresentou-se no meio deles e disse-lhes: A paz esteja convosco!
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
37 Perturbados e espantados, pensaram estar vendo um espírito.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que essas dúvidas nos vossos corações?
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Vede minhas mãos e meus pés, sou eu mesmo; apalpai e vede: um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que tenho.
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
41 Mas, vacilando eles ainda e estando transportados de alegria, perguntou: Tendes aqui alguma coisa para comer?
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
42 Então ofereceram-lhe um pedaço de peixe assado.
43 and He took it and ate it in front of them.
43 Ele tomou e comeu à vista deles.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
44 Depois lhes disse: Isto é o que vos dizia quando ainda estava convosco: era necessário que se cumprisse tudo o que de mim está escrito na Lei de Moisés, nos profetas e nos Salmos.
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
45 Abriu-lhes então o espírito, para que compreendessem as Escrituras, dizendo:
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
46 Assim é que está escrito, e assim era necessário que Cristo padecesse, mas que ressurgisse dos mortos ao terceiro dia.
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
47 E que em seu nome se pregasse a penitência e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vós sois as testemunhas de tudo isso.
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
49 Eu vos mandarei o Prometido de meu Pai; entretanto, permanecei na cidade, até que sejais revestidos da força do alto.
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
50 Depois os levou para Betânia e, levantando as mãos, os abençoou.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
51 Enquanto os abençoava, separou-se deles e foi arrebatado ao céu.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
52 Depois de o terem adorado, voltaram para Jerusalém com grande júbilo.
53 praising God continually in the temple.
53 E permaneciam no templo, louvando e bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.