Lucas 24
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
1 Ora, no primeiro dia da semana, muito cedo de manhã, elas foram ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 E elas acharam a pedra do sepulcro revolvida.
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 E, elas entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
4 E aconteceu que, estando elas muito perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois homens com vestes resplandecentes;
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
5 e, estando elas com medo, e abaixando as suas faces para o chão, eles lhes disseram: Por que procurais o vivo dentre os mortos?
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
6 Ele não está aqui, mas está ressuscitado; lembrai-vos como ele vos falou, estando ainda na Galileia,
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
7 dizendo: O Filho do homem deve ser entregue nas mãos dos homens pecadores, e ser crucificado, e ao terceiro dia ressuscitar.
8 Then they remembered His words.
8 E elas lembraram-se das suas palavras,
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
9 e, retornando do sepulcro, contaram todas essas coisas aos onze, e a todos os demais.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
10 Estas eram: Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que estavam com elas, que contaram estas coisas aos apóstolos.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
11 E as palavras delas lhes pareciam contos infundados, e eles não acreditavam nelas.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
12 Então, Pedro levantando-se, correu para o sepulcro; e, abaixando-se, viu os panos de linho ali postos; e retirou-se, admirando consigo mesmo o que acontecera.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
13 E eis que, dois deles foram naquele mesmo dia para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 They were talking with each other about everything that had happened.
14 e iam falando um com o outro sobre todas estas coisas que tinham acontecido.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
15 E aconteceu que, enquanto eles caminhavam juntos e arrazoavam entre si, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
16 Mas os seus olhos estavam impedidos, para que não o conhecessem.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
17 E ele lhes disse: Que tipo de palavras são essas que tendes um com o outro enquanto caminhais, e estais tristes?
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
18 E um deles, cujo nome era Cléopas, respondendo, disse-lhe: És tu somente um estrangeiro em Jerusalém, e não soube das coisas que nela têm acontecido nestes dias?
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
19 E ele disse-lhes: Quais coisas? E eles lhe disseram: A respeito de Jesus de Nazaré, que foi um profeta poderoso em feitos e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
20 e como os principais sacerdotes e os nossos governantes o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
21 Mas nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, todavia, além do mais, já é hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
22 Sim, e também algumas mulheres de nossa companhia nos surpreenderam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
23 e, não achando o seu corpo, elas vieram, dizendo que também haviam tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam isto mesmo como as mulheres haviam dito; mas a ele não viram.
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
25 Então, ele lhes disse: Ó tolos, e tardos de coração para crerdes em tudo o que os profetas falaram!
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
26 Não convinha que o Cristo sofresse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicou-lhes em todas as escrituras as coisas a seu respeito.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
28 E, aproximando-se à aldeia para onde iam; ele fez como quem ia para mais longe.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
29 Mas eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque já é tarde, e já declinou o dia. E ele entrou para permanecer com eles.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
30 E aconteceu que, estando assentado com eles à mesa, ele tomou o pão e o abençoou, e partiu-o e deu-lhos.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
31 E os seus olhos foram abertos, e eles o reconheceram; e ele desapareceu de diante deles.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
32 E eles disseram um para o outro: Não ardia nosso coração enquanto ele falava conosco no caminho, e quando ele nos abria as escrituras?
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
33 E na mesma hora levantaram-se e retornaram para Jerusalém, e encontraram os onze reunidos, e os que estavam com eles,
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
34 dizendo: De fato o Senhor está ressuscitado, e apareceu a Simão.
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
35 E eles contaram que coisas tinham acontecido no caminho, e como o reconheceram no partir do pão.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
36 E, enquanto eles falavam isto, o próprio Jesus ficou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam estar vendo um espírito.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem pensamentos em vossos corações?
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
40 E, falando isso, ele mostrou-lhes suas mãos e seus pés.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
41 E, eles ainda não crendo, por causa da alegria e admiração, disse-lhes: Tendes aqui algo de comer?
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
42 Então, eles deram-lhe um pedaço de um peixe assado, e um favo de mel.
43 and He took it and ate it in front of them.
43 E ele tomou-o e comeu diante deles.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
44 E ele disse-lhes: Estas são as palavras que eu vos falei, estando ainda convosco, que era necessário que se cumprissem todas as coisas que foram escritas a respeito de mim na lei de Moisés, e nos profetas, e nos salmos.
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
45 Então, ele abriu-lhes o entendimento, para que eles pudessem compreender as escrituras,
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
46 e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo sofresse e ressuscitasse dos mortos no terceiro dia,
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 E vós sois testemunhas destas coisas.
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
49 E eis que, eu envio sobre vós a promessa de meu Pai; mas ficai na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
50 E ele levou-os para fora, até Betânia, e ele levantando as suas mãos, os abençoou.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles e foi elevado ao céu.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
52 E eles o adoraram, e retornaram para Jerusalém com grande júbilo;
53 praising God continually in the temple.
53 e estavam continuamente no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.