Lucas 24
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA
1 On the first day of the week, very early in the morning, the women came to the tomb, bringing the spices they had prepared.
1 Mas, no primeiro dia da semana, alta madrugada, as mulheres foram ao túmulo, levando os óleos aromáticos que haviam preparado.
2 They found the stone rolled away from the tomb,
2 Encontraram a pedra removida do túmulo,
3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
3 mas, ao entrar, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 While they were puzzling over this, suddenly two men in radiant apparel stood beside them.
4 Aconteceu que, perplexas a esse respeito, apareceram-lhes dois homens com roupas resplandecentes.
5 As the women bowed their faces to the ground in terror, the two men asked them, “Why do you look for the living among the dead?
5 Estando elas com muito medo e baixando os olhos para o chão, eles disseram: — Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 He is not here; He has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee:
6 Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrem-se do que ele falou para vocês, estando ainda na Galileia:
7 ‘The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”
7 “É necessário que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia.”
8 Then they remembered His words.
8 Então elas se lembraram das palavras de Jesus.
9 And when they returned from the tomb, they reported all these things to the Eleven and to all the others.
9 E, voltando do túmulo, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os outros que estavam com eles.
10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them who told this to the apostles.
10 Essas mulheres eram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago; também as demais que estavam com elas confirmaram estas coisas aos apóstolos.
11 But their words seemed like nonsense to them, and they did not believe the women.
11 Mas para eles tais palavras pareciam um delírio; eles não acreditaram no que as mulheres diziam.
12 Peter, however, got up and ran to the tomb. And after bending down and seeing only the linen cloths, he went away, wondering to himself what had happened.
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao túmulo. E, abaixando-se, viu somente os lençóis de linho e nada mais; e retirou-se para casa, admirado com o que tinha acontecido.
13 That same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
13 Naquele mesmo dia, dois discípulos estavam indo para uma aldeia chamada Emaús, que ficava a uns dez quilômetros de Jerusalém.
14 They were talking with each other about everything that had happened.
14 E iam conversando a respeito de tudo o que tinha acontecido.
15 And as they talked and deliberated, Jesus Himself came up and walked along with them.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e ia com eles.
16 But their eyes were kept from recognizing Him.
16 Porém os olhos deles estavam como que impedidos de o reconhecer.
17 He asked them, “What are you discussing so intently as you walk along?” They stood still, with sadness on their faces.
17 Então ele lhes perguntou: E eles pararam entristecidos.
18 One of them, named Cleopas, asked Him, “Are You the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in recent days?”
18 Um, porém, chamado Cleopas, respondeu: — Será que você é o único que esteve em Jerusalém e não sabe o que aconteceu lá, nestes últimos dias?
19 “What things?” He asked. “The events involving Jesus of Nazareth,” they answered. “This man was a prophet, powerful in speech and action before God and all the people.
19 Ele lhes perguntou: Eles explicaram: — Aquilo que aconteceu com Jesus, o Nazareno, que era profeta, poderoso em obras e palavras, diante de Deus e de todo o povo,
20 Our chief priests and rulers delivered Him up to the sentence of death, and they crucified Him.
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte e o crucificaram.
21 But we were hoping He was the One who would redeem Israel. And besides all this, it is the third day since these things took place.
21 Nós esperávamos que fosse ele quem havia de redimir Israel. Mas, depois de tudo isto, já estamos no terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Furthermore, some of our women astounded us. They were at the tomb early this morning,
22 É verdade também que algumas mulheres do nosso grupo nos surpreenderam. Indo de madrugada ao túmulo
23 but they did not find His body. They came and told us they had seen a vision of angels, who said that Jesus was alive.
23 e não achando o corpo de Jesus, voltaram dizendo que tinham tido uma visão de anjos, os quais afirmam que ele vive.
24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had described. But Him they did not see.”
24 De fato, alguns dos nossos foram ao túmulo e verificaram a exatidão do que as mulheres disseram; mas não o viram.
25 Then Jesus said to them, “O foolish ones, how slow are your hearts to believe all that the prophets have spoken!
25 Então ele lhes disse:
26 Was it not necessary for the Christ to suffer these things and then to enter His glory?”
26 Não é verdade que o Cristo tinha de sofrer e entrar na sua glória?
27 And beginning with Moses and all the Prophets, He explained to them what was written in all the Scriptures about Himself.
27 E, começando por Moisés e todos os Profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 As they approached the village where they were headed, He seemed to be going farther.
28 Quando se aproximavam da aldeia para onde iam, ele fez menção de passar adiante.
29 But they pleaded with Him, “Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over.” So He went in to stay with them.
29 Mas eles o convenceram a ficar, dizendo: — Fique conosco, porque é tarde, e o dia já está chegando ao fim. E entrou para ficar com eles.
30 While He was reclining at the table with them, He took bread, spoke a blessing and broke it, and gave it to them.
30 E aconteceu que, quando estavam à mesa, ele pegou o pão e o abençoou; depois, partiu o pão e o deu a eles.
31 Then their eyes were opened and they recognized Jesus—and He disappeared from their sight.
31 Então os olhos deles se abriram, e eles reconheceram Jesus; mas ele desapareceu da presença deles.
32 They asked each other, “Were not our hearts burning within us as He spoke with us on the road and opened the Scriptures to us?”
32 E disseram um ao outro: — Não é verdade que o coração nos ardia no peito, quando ele nos falava pelo caminho, quando nos explicava as Escrituras?
33 And they got up that very hour and returned to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, gathered together
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém, onde acharam reunidos os onze e outros com eles,
34 and saying, “The Lord has indeed risen and has appeared to Simon!”
34 os quais diziam: — De fato, o Senhor ressuscitou e já apareceu a Simão!
35 Then the two told what had happened on the road, and how they had recognized Jesus in the breaking of the bread.
35 Então os dois contaram o que lhes tinha acontecido no caminho e como tinham reconhecido o Senhor no partir do pão.
36 While they were describing these events, Jesus Himself stood among them and said, “Peace be with you.”
36 Falavam eles ainda estas coisas quando Jesus apareceu no meio deles e lhes disse:
37 But they were startled and frightened, thinking they had seen a spirit.
37 Eles, porém, ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 “Why are you troubled,” Jesus asked, “and why do doubts arise in your hearts?
38 Mas ele lhes disse:
39 Look at My hands and My feet. It is I Myself. Touch Me and see—for a spirit does not have flesh and bones, as you see I have.”
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo. Toquem em mim e vejam que é verdade, porque um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho.
40 And when He had said this, He showed them His hands and feet.
40 Dizendo isto, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 While they were still in disbelief because of their joy and amazement, He asked them, “Do you have anything here to eat?”
41 E, por não acreditarem eles ainda, por causa da alegria, e como estavam admirados, Jesus lhes disse:
42 So they gave Him a piece of broiled fish,
42 Então lhe apresentaram um pedaço de peixe assado,
43 and He took it and ate it in front of them.
43 e ele comeu na presença deles.
44 Jesus said to them, “These are the words I spoke to you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about Me in the Law of Moses, the Prophets, and the Psalms.”
44 A seguir, Jesus lhes disse:
45 Then He opened their minds to understand the Scriptures.
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 And He told them, “This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
46 E disse-lhes:
47 and in His name repentance and forgiveness of sins will be proclaimed to all nations, beginning in Jerusalem.
47 e que em seu nome se pregasse arrependimento para remissão de pecados a todas as nações, começando em Jerusalém.
48 You are witnesses of these things.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 And behold, I am sending the promise of My Father upon you. But remain in the city until you have been clothed with power from on high.”
49 Eis que envio sobre vocês a promessa de meu Pai; permaneçam, pois, na cidade, até que vocês sejam revestidos do poder que vem do alto.
50 When Jesus had led them out as far as Bethany, He lifted up His hands and blessed them.
50 Então Jesus os levou para fora, até Betânia. E, erguendo as mãos, os abençoou.
51 While He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
51 Aconteceu que, enquanto os abençoava, ia-se retirando deles, sendo elevado para o céu.
52 And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy,
52 Então eles, adorando-o, voltaram para Jerusalém cheios de alegria.
53 praising God continually in the temple.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.