João 2

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 “Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 “Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 But Jesus was speaking about the temple of His body.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.