João 2
BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA
1 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 and Jesus and His disciples had also been invited to the wedding.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to Him, “They have no more wine.”
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 “Woman, why does this concern us?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification. Each could hold from twenty to thirty gallons.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Jesus told the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 “Now draw some out,” He said, “and take it to the master of the banquet.” They did so,
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not know where it was from, but the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 and said, “Everyone serves the fine wine first, and then the cheap wine after the guests are drunk. But you have saved the fine wine until now!”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Jesus performed this, the first of His signs, at Cana in Galilee. He thus revealed His glory, and His disciples believed in Him.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this, He went down to Capernaum with His mother and brothers and His disciples, and they stayed there a few days.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 When the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 In the temple courts He found men selling cattle, sheep, and doves, and money changers seated at their tables.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 So He made a whip out of cords and drove all from the temple courts, both sheep and cattle. He poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 To those selling doves He said, “Get these out of here! How dare you turn My Father’s house into a marketplace!”
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for Your house will consume Me.”
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 On account of this, the Jews demanded, “What sign can You show us to prove Your authority to do these things?”
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesus answered, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up again.”
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 “This temple took forty-six years to build,” the Jews replied, “and You are going to raise it up in three days?”
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 But Jesus was speaking about the temple of His body.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 After He was raised from the dead, His disciples remembered that He had said this. Then they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 While He was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the signs He was doing and believed in His name.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 But Jesus did not entrust Himself to them, for He knew them all.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 He did not need any testimony about man, for He knew what was in a man.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.