João 1

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
2 He was with God in the beginning.
2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus.
3 Through Him all things were made, and without Him nothing was made that has been made.
3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela.
4 In Him was life, and that life was the light of men.
4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas.
5 The Light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 There came a man who was sent from God. His name was John.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus
7 He came as a witness to testify about the Light, so that through him everyone might believe.
7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela.
8 He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz,
9 The true Light who gives light to every man was coming into the world.
9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 He was in the world, and though the world was made through Him, the world did not recognize Him.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu.
11 He came to His own, and His own did not receive Him.
11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu.
12 But to all who did receive Him, to those who believed in His name, He gave the right to become children of God—
12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus.
13 children born not of blood, nor of the desire or will of man, but born of God.
13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 The Word became flesh and made His dwelling among us. We have seen His glory, the glory of the one and only Son from the Father, full of grace and truth.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 John testified concerning Him. He cried out, saying, “This is He of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me because He was before me.’”
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus: — Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 From His fullness we have all received grace upon grace.
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos.
17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 No one has ever seen God, but the one and only Son, who is Himself God and is at the Father’s side, has made Him known.
18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
19 And this was John’s testimony when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him, “Who are you?”
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era.
20 He did not refuse to confess, but openly declared, “I am not the Christ.”
20 João afirmou claramente: — Eu não sou o
21 “Then who are you?” they inquired. “Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” He answered, “No.”
21 Eles tornaram a perguntar: — Então, quem é você? Você é Elias? — Não, eu não sou! — respondeu João. — Você é o — Não! — respondeu ele.
22 So they said to him, “Who are you? We need an answer for those who sent us. What do you say about yourself?”
22 Aí eles disseram a João: — Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 John replied in the words of Isaiah the prophet: “I am a voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’”
23 João respondeu, citando o profeta Isaías: — “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Then the Pharisees who had been sent
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus ;
25 asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?”
25 eles perguntaram a João: — Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 “I baptize with water,” John replied, “but among you stands One you do not know.
26 João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 He is the One who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 All this happened at Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse: — Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 This is He of whom I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because He was before me.’
30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
31 I myself did not know Him, but the reason I came baptizing with water was that He might be revealed to Israel.”
31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 Then John testified, “I saw the Spirit descending from heaven like a dove and resting on Him.
32 João continuou: — Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele.
33 I myself did not know Him, but the One who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit descend and rest is He who will baptize with the Holy Spirit.’
33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.”
34 I have seen and testified that this is the Son of God.”
34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
35 The next day John was there again with two of his disciples.
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos.
36 When he saw Jesus walking by, he said, “Look, the Lamb of God!”
36 Quando viu Jesus passar, disse: — Aí está o Cordeiro de Deus!
37 And when the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus.
38 Jesus turned and saw them following. “What do you want?” He asked. They said to Him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are You staying?”
38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou: Eles perguntaram: — Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 “Come and see,” He replied. So they went and saw where He was staying, and spent that day with Him. It was about the tenth hour.
39 — Venham ver! — disse Jesus. Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard John’s testimony and followed Jesus.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido.
41 He first found his brother Simon and told him, “We have found the Messiah” (which is translated as Christ).
41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele: — Achamos o
42 Andrew brought him to Jesus, who looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which is translated as Peter).
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
43 The next day Jesus decided to set out for Galilee. Finding Philip, He told him, “Follow Me.”
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
44 Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro.
45 Philip found Nathanael and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law, the One the prophets foretold—Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
45 Filipe foi procurar Natanael e disse: — Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no
46 “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
46 Natanael perguntou: — E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré? — Venha ver! — respondeu Filipe.
47 When Jesus saw Nathanael approaching, He said of him, “Here is a true Israelite, in whom there is no deceit.”
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
48 “How do You know me?” Nathanael asked. Jesus replied, “Before Philip called you, I saw you under the fig tree.”
48 Então Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu:
49 “Rabbi,” Nathanael answered, “You are the Son of God! You are the King of Israel!”
49 Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus said to him, “Do you believe just because I told you I saw you under the fig tree? You will see greater things than these.”
50 Jesus respondeu:
51 Then He declared, “Truly, truly, I tell you, you will all see heaven open and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.