Gálatas 5

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not be encumbered once more by a yoke of slavery.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Take notice: I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 You who are trying to be justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 But by faith we eagerly await through the Spirit the hope of righteousness.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. All that matters is faith, expressed through love.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 You were running so well. Who has obstructed you from obeying the truth?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Such persuasion does not come from the One who calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 A little leaven works through the whole batch of dough.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Now, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 As for those who are agitating you, I wish they would proceed to emasculate themselves!
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 The entire law is fulfilled in a single decree: “Love your neighbor as yourself.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 But if you keep on biting and devouring one another, watch out, or you will be consumed by one another.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 For the flesh craves what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are opposed to each other, so that you do not do what you want.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity, and debauchery;
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 idolatry and sorcery; hatred, discord, jealousy, and rage; rivalries, divisions, factions,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us walk in step with the Spirit.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking and envying one another.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.